"el delito de desaparición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جريمة الاختفاء
        
    • لجريمة الاختفاء
        
    • بجريمة الاختفاء
        
    • وجريمة الاختفاء
        
    • جريمة الإخفاء
        
    • تجريم الاختفاء
        
    Por otra parte, el Perú es uno de los pocos países en la región cuya legislación contempla el delito de desaparición forzada. UN وأضاف أن بيرو من جهة أخرى هي إحدى البلدان النادرة في المنطقة التي يتضمن قانونها جريمة الاختفاء القسري.
    el delito de desaparición forzada se tratará según los procedimientos ordinarios y en los tribunales civiles. UN وتُتَبع في صدد جريمة الاختفاء القسري الإجراءات العادية ويجري النظر فيها أمام المحاكم المدنية.
    El Gobierno comunicó también que el Congreso había aprobado un proyecto de ley que definía el delito de desaparición forzada y establecía graves penas. UN كما ذكرت الحكومة أن مجلس النواب قد أقر مشروع قانون يعرّف جريمة الاختفاء القسري وينص على فرض عقوبات مشددة على مرتكبيها.
    El Grupo de Trabajo hizo un respetuoso llamado a la Asamblea Legislativa a que revisara dichas disposiciones legales, especialmente en lo referente a las penas establecidas, en comparación con otros delitos de menor gravedad que prevén penas más severas que las establecidas para el delito de desaparición forzada. UN وطلب الفريق العامل، مع الاحترام، أن يقوم المجلس التشريعي بإعادة النظر في الأحكام القانونية ذات الصلة، خصوصاً فيما يتعلق بالعقوبة التي تحددها مقارنة بجرائم أخرى أقل فداحة، بحيث تنص هذه الأحكام القانونية على عقوبات أشد من تلك المحددة لجريمة الاختفاء القسري؛
    En Guatemala, el delito de desaparición forzada fue creado legalmente mediante Decreto Nº 48-98 del Congreso. UN وفي غواتيمالا أقر القانون بجريمة الاختفاء القسري بواسطة المرسوم رقم ٨٤-٨٩ الذي اعتمده مجلس النواب.
    ii) Haya ejercido su responsabilidad y control efectivos sobre las actividades con las que el delito de desaparición forzada guardaba relación; y UN ' 2` كان يمارس مسؤوليته ورقابته الفعليتين على الأنشطة التي ترتبط بها جريمة الاختفاء القسري؛
    ii) Haya ejercido su responsabilidad y control efectivos sobre las actividades con las que el delito de desaparición forzada guardaba relación; y UN `2` وكان يمارس مسؤوليته ورقابته الفعليتين على الأنشطة التي ترتبط بها جريمة الاختفاء القسري؛
    1. Los Estados Partes considerarán el delito de desaparición forzada punible con penas apropiadas, que tengan en cuenta su extrema gravedad. UN 1- تفرض كل دولة طرف على جريمة الاختفاء القسري جزاءات ملائمة تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة.
    ii) Haya ejercido su responsabilidad y control efectivos sobre las actividades con las que el delito de desaparición forzada guardaba relación; y UN ' 2` كان يمارس مسؤوليته ورقابته الفعليتين على الأنشطة التي ترتبط بها جريمة الاختفاء القسري؛
    ii) Haya ejercido su responsabilidad y control efectivos sobre las actividades con las que el delito de desaparición forzada guardaba relación; y que UN `2` وكان يمارس مسؤوليته ورقابته الفعليتين على الأنشطة التي ترتبط بها جريمة الاختفاء القسري؛
    1. Los Estados Partes considerarán el delito de desaparición forzada punible con penas apropiadas, que tengan en cuenta su extrema gravedad. UN 1- تفرض كل دولة طرف على جريمة الاختفاء القسري جزاءات ملائمة تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة.
    También es importante tener en cuenta que el delito de desaparición forzada no se ha resuelto. UN وقال إن من المهم أيضاً ألا يغرب عن البال أن جريمة الاختفاء القسري ما زالت مستمرة.
    El proyecto de código penal define el delito de desaparición forzada en cumplimiento con la Convención. UN ويحدد مشروع القانون الجنائي جريمة الاختفاء القسري بشكل يتوافق مع الاتفاقية.
    No obstante, cualquier conducta que pueda guardar relación con el delito de desaparición forzada contemplado en la Convención se contempla en los tratados mencionados anteriormente. UN بيد أن المعاهدات الآنفة الذكر تشمل كل الأفعال التي تصنف في إطار جريمة الاختفاء القسري في الاتفاقية.
    La Convención impone la obligación de despolitizar el delito de desaparición forzada. UN إن الاتفاقية تفرض التزاماً بعدم تسييس جريمة الاختفاء القسري.
    ii) Haya ejercido su responsabilidad y control efectivos sobre las actividades con las que el delito de desaparición forzada guardaba relación; y UN كان يمارس مسؤوليته ورقابته الفعليتين على الأنشطة التي ترتبط بها جريمة الاختفاء القسري؛
    " 1. Los Estados Partes considerarán el delito de desaparición forzada punible con penas apropiadas, que tengan en cuenta su extrema gravedad. UN " 1- تفرض كل دولة طرف عقوبات ملائمة على جريمة الاختفاء القسري تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة.
    86. El Gobierno de Colombia también comunicó que había presentado al Congreso un proyecto de ley que definía el delito de desaparición forzada y fijaba penas graves. UN وأفادت حكومة كولومبيا أنها تقدمت إلى الكونغرس بمشروع قانون يحدد أركان جريمة الاختفاء القسري ويفرض عقوبات شديدة على مرتكبيها.
    El Estado parte debería velar también por que la imposición de la pena mínima por el delito de desaparición forzada tenga debidamente en cuenta la extrema gravedad de la infracción, de conformidad con el artículo 7 de la Convención. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف النظر بعين الاعتبار الواجب إلى الخطورة البالغة لجريمة الاختفاء القسري، وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية، عند فرض الحد الأدنى من العقوبة عليها.
    Existe la posibilidad de que el inculpado o sentenciado por el delito de desaparición Forzada sea objeto de extradición. UN 165- يجوز تسليم المتهم أو المحكوم عليه بجريمة الاختفاء القسري.
    10. el delito de desaparición forzada, tal como se define en la Declaración, se considera que no prescribe hasta que se conozca la suerte o el paradero de la persona desaparecida. UN 10- وجريمة الاختفاء القسري، كما يحددها الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، تعتبر جريمة متواصلة إلى أن يُعرف مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده.
    El Gobierno de Colombia también comunicó que había presentado al Congreso un proyecto de ley que definía el delito de desaparición forzada y fijaba penas graves UN كما أفادت حكومة كولومبيا بأنها قدمت إلى مجلس النواب مشروع قانون يعرف جريمة الإخفاء القسري وينص على عقوبات صارمة.
    La ley modelo destaca la importancia de que las autoridades nacionales promulguen legislación para tipificar el delito de desaparición forzada en el derecho interno y para que se puedan iniciar juicios penales en nombre de las personas desaparecidas o de sus representantes legales, familiares, partes interesadas o la autoridad estatal. UN ويشدد القانون النموذجي على أهمية اعتماد السلطات الوطنية تشريعات من أجل كفالة تجريم الاختفاء القسري بموجب القانون المحلي وتمكين الأشخاص المفقودين أو ممثليهم القانونيين أو أفراد أسرهم أو الأطراف المهتمة أو سلطة الدولة من إقامة دعوى جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus