"el delito de violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جريمة العنف
        
    • بجريمة العنف
        
    Esta Ley define el delito de violencia contra la mujer y también aborda los estereotipos empleados para justificar tales hechos. UN وأضافت أن هذا القانون يعرِّف جريمة العنف ضد المرأة ويتصدى للقوالب الفكرية التي تُستخدَم لتبرير هذه الأفعال.
    131. En algunos países, el delito de violencia doméstica se toma muy en serio. UN ١٣١ - وفي بعض البلدان، تؤخذ جريمة العنف اﻷسري مأخذ الجدّ الكبير.
    La protección otorgada por dicha Ley incluye la promulgación de una orden de protección provisional hasta tanto se investigue el delito de violencia en el hogar. UN ومن بين أشكال الحماية التي يوفرها هذا القانون إصدار أمر حماية مؤقت لحين التحقيق في جريمة العنف المنزلي.
    La impunidad por el delito de violencia sexual es la norma y contribuye a que ese tipo de violencia se haya generalizado. UN 47 - الواقع أن الإفلات من العقاب على جريمة العنف الجنسي هو القاعدة، وهو يسهم في استشراء العنف الجنسي.
    Se va creando consenso en que para luchar contra la violencia doméstica los Estados deben promulgar una legislación especial sobre el delito de violencia doméstica. UN ويوجد توافق ناشئ في الآراء على أن الدول، وهي تكافح العنف المنزلي، ينبغي أن تسن تشريعات خاصة فيما يتعلق بجريمة العنف المنزلي(7).
    Según lo previsto, el trabajo para incluir en el Código el artículo sobre el delito de violencia doméstica debería estar terminado en 2012. UN ويُعتزم بحلول عام 2012 تنجيز العمل على إدراج مادة بشأن جريمة العنف المنزلي.
    37. En 1994, el delito de violencia sexual era un delito invisible que muy pocas veces se denunciaba o era objeto de acción judicial. UN 37- في عام 1994، كانت جريمة العنف الجنسي غير بادية للعيان ونادراً ما يجري الإبلاغ عنها أو المقاضاة بشأنها.
    En el artículo 22 de la Ley Penal se prevé efectivamente el delito de violencia doméstica, pero el culpable no puede ser sancionado a menos que la parte agraviada recurra a los tribunales. UN وذكر أن المادة 22 من القانون الجنائي تنص فعلا على جريمة العنف الأسري، ولكن لا يمكن معاقبة الجاني إلا إذا تظلَّم الطرف المجني عليه إلى القضاء.
    El proyecto de ley prevé el delito de violencia en el hogar, que abarca los actos de violencia cometidos en el marco de una relación familiar, por ejemplo entre parejas, cónyuges, padres e hijos y otros familiares. UN ويعرض مشروع القانون جريمة العنف المنزلي التي تشمل العنف الذي يقع في إطار العلاقات المنزلية أي بين الأزواج والوالدين والأطفال وأفراد الأسرة الآخرين.
    En ese sentido el delito de violencia doméstica, una de las manifestaciones de la violencia de género, revela la vulneración de los derechos humanos de las mujeres, quienes son las víctimas mayoritarias de este delito. UN وفي هذا الصدد، فإن جريمة العنف العائلي، وهي أحد مظاهر العنف الجنساني، تكشف عن انتهاك حقوق الإنسان للمرأة، التي هي الضحية الرئيسية لهذه الجريمة.
    Incrementar de 4 a 6 años de prisión a quien cometa el delito de violencia familiar; sancionar a quien posea armas en el domicilio sin haberlo manifestado a la SEDENA y a quien las utilice para ejercer violencia en el ámbito familiar. UN زيادة عقوبة السجن من 4 إلى 6 أعوام لمن يرتكب جريمة العنف العائلي؛ معاقبة من يحوز أسلحة في المنزل دون إخطار وزارة الدفاع الوطني ومن يستخدمها لممارسة العنف في نطاق الأسرة.
    46. Durante 2011 se trabajó activamente para incluir el delito de violencia doméstica en el Código Penal de Georgia. UN 46- وبُذلت طيلة عام 2011 جهود حثيثة من أجل إدراج جريمة العنف المنزلي في القانون الجنائي لجورجيا.
    En el informe también se indica que, según lo previsto, el trabajo para incluir en el Código el artículo sobre el delito de violencia doméstica debería estar terminado en 2012. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه جرى التخطيط للعمل على إدراج مادة في القانون الجنائي عن جريمة العنف المنزلي لتنهي صياغتها في عام 2012.
    El párrafo 30 del artículo 89 del Código Penal se ha enmendado de manera que el delito de violencia doméstica se aplique también a un familiar que no sea miembro del hogar de la víctima. UN فعدلت الفقرة 30 من المادة 89 من القانون الجنائي، بحيث وسّع نطاق جريمة العنف المنزلي أيضا ليشمل القريب الذي ليس من أفراد الأسرة المعيشية للضحية.
    Esa Ley incorpora al Código Penal el delito de violencia en el hogar e introduce modificaciones en el Código del Niño en lo que se refiere al internamiento de menores, a las potestades de los jueces de menores y al procedimiento relativo a los delitos cometidos por menores de 18 años. UN وأن ذلك القانون أدمج جريمة العنف الأسري في قانون الإجراءات الجنائية، وأجرى تغييرات على قانون الطفل والمراهق فيما يتعلق بحبس القاصرين، وسلطات قضاة محاكم الأحداث، والجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    La Ley de 2000 de prevención de la represión de mujeres y niños se promulgó a fin de reprimir severamente el delito de violencia contra la mujer la Ley dispone castigos severos, incluso la pena de muerte y la cadena perpetua, por los delitos de violación, rapto, dote y violencia relacionada con la trata de mujeres. UN وقد صدر قانون منع قمع المرأة والطفل لعام 2000 لمعاقبة جريمة العنف ضد المرأة بشكل صارم. وينص القانون على عقاب صارم يشمل الحكم بالإعدام والسجن مدى الحياة على جريمة الاغتصاب والاختطاف والعنف المتصل بالبائنة والاتجار.
    26. En 1994, el delito de violencia doméstica quedaba oculto detrás de la cortina del respeto por la intimidad de la vida privada; sólo en casos excepcionales la violencia en el hogar era objeto de medidas de prevención o persecución penal. UN 26- في عام 1994، كانت جريمة العنف المنزلي محجوبة وراء اعتبار مراعاة مفاهيم الحياة الخصوصية في مجال الحياة الخاصة؛ ونادراً ما كان يجري منع وقوع العنف داخل المنزل أو المقاضاة بشأنه.
    Actualmente, después de una entrevista con el Fiscal General de la República, se conformó una comisión interinstitucional, con Fiscalía, Defensoría del Pueblo y el Instituto Nacional de la Mujer, para una revisión de la ley que mejore algunas disposiciones y que sea una ley orgánica que destaque mejor el delito de violencia doméstica. UN وبعد عقد اجتماع مع وزير العدل، تم إنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات، يُمثّل فيها مكتب وزير العدل ومكتب محامي الشعب والمعهد الوطني للمرأة، لاستعراض القانون من أجل إدخال تحسينات على بعض أحكامه وجعله قانونا أساسيا يضع جريمة العنف المنزلي في مقدمة مقاصده.
    En la ley se define el delito de violencia doméstica, se prescribe la detención de seis meses a un año para el agresor y se añade un tercio a la pena si la agresión física provoca una lesión grave o la muerte cuando comete el delito un familiar o compañero de la víctima o alguien que convive o ha convivido con ella. UN ويعرف القانون جريمة العنف المنزلي، وينص على حبس المعتدي لمدة تتراوح بين ستة أشهر وسنة، ويضيف ثلث العقوبة في حالة ما إذا أسفر الاعتداء مع الضرب عن إصابة بالغة أو أفضى إلى الموت، وذلك إذا كان مرتكب الجريمة قريب الضحية أو رفيقها أو شخصا آخر يعيش بالقرب منها.
    Por último, por iniciativa del Gobierno Nacional, a través del Ministerio del Interior y de Justicia y de la Fiscalía General de la Nación, se presentó el Proyecto de ley No. 23 de 2006. por medio del cual se elimina el requisito de la querella para el delito de violencia intrafamiliar y por tanto el delito dejaría de ser susceptible de desistimiento y conciliación. UN وأخيراً، فإن مشروع القانون 23 (2006)، والذي طرح بناءً على مبادرة من الحكومة، من خلال وزارة الداخلية والعدل ومكتب النائب العام، يلغي شرط الشكوى فيما يتعلق بجريمة العنف العائلي، مما يعني تعذر سحب التهم، كما يصبح بالإمكان تجاوز عملية التوفيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus