"el depósito de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيداع
        
    • مستودع
        
    • خزان
        
    • بإيداع
        
    • المخزون اﻻحتياطي من
        
    • وإيداع
        
    • وترسب
        
    • المشرحة
        
    • مخزن
        
    • موقع التخزين الخاص
        
    • تسليمها أي فائض
        
    • ايداع سند
        
    • بايداع
        
    • ومستودع
        
    • دفع ضريبة بمبلغ
        
    Asimismo, lo ha reafirmado durante el depósito de las ratificaciones a los tratados en materia de desarme de los que México es Estado Parte UN كما أكدت ذلك من جديد عند إيداع صكوك التصديق على المعاهدات المتعلقة بنزع السلاح التي تكون المكسيك دولة طرفا فيها.
    Las desventajas son evidentes: se cobra el servicio en vez de pagarse intereses por el depósito de los ahorros, y se corre el riesgo de incumplimiento. UN أما العيوب فواضحة، وهي: دفع تكلفة بدلا من الحصول على عائد من إيداع المدخرات، واحتمالات التخلف عن دفع المال المودع.
    el depósito de datos previsto aportará una infraestructura adecuada a tal fin. UN ويشكّل مستودع البيانات المزمع إنشاؤه البنية الأساسية الملائمة لهذا الغرض.
    Fue usted quien prendió anoche esa pequeña hoguera en el depósito de la C.P., ¿eh? Open Subtitles أنه كان أنت, أنت من أشعلة تلك النار في مستودع سينترال بيسيفك أمس
    En la ciudad septentrional de Korhogo, el depósito de agua está actualmente casi seco, provocando una aguda escasez de agua. UN وفي مدينة كرهوغو الشمالية، يكاد خزان الإمداد بالمياه يكون خاويا، مما أدى إلى نقص حاد في المياه.
    La adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento de adhesión en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويكون الانضمام إليها بإيداع صك الانضمام لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    La adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento de adhesión en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويصبــح الانضمام ساري المفعول عند إيداع صــك الانضمام لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Las instituciones comerciales insisten en el depósito de un título de propiedad para la aprobación de un préstamo. UN وتصر المؤسسات التجارية على إيداع سند ملكية قبل الموافقة على القرض.
    Seminario del UNITAR sobre el depósito de instrumentos de firma y ratificación UN عن إيداع الإجراءات المتخذة بموجب المعاهدات لدى الأمين
    Seminario del UNITAR sobre el depósito de instrumentos de firma y ratificación UN عن إيداع الإجراءات المتخذة بموجب المعاهدات لدى الأمين
    Seminario del UNITAR sobre el depósito de instrumentos de firma y ratificación UN عن إيداع الإجراءات المتخذة بموجب المعاهدات لدى الأمين
    Si a pesar de todo razonamiento lógico se decidió abastecer el depósito de herbicida con combustible para el vuelo, es poco creíble que lo hicieran con más de 100 galones. UN وحتى إذا تقرر، بالرغم من هذا التفكير المنطقي، تعبئة مستودع المبيدات بالوقود من أجل هذه الرحلة، فمن غير المعقول أن يزود بأكثر من ١٠٠ غالون.
    Dos semanas más tarde, su padre encontró el cuerpo en el depósito de cadáveres. UN وبعد ذلك بأسبوعين، وجد والده جثته في مستودع الجثث.
    Nepal y la India también habían convenido en adoptar un trámite simplificado para el tráfico en tránsito de contenedores hacia y desde el depósito de contenedores del interior de Nepal. UN كما اتفقت الهند ونيبال على اعتماد إجراءات نقل عابر مبسطة لمرور الحاويات إلى مستودع الحاويات الداخلي في نيبال ومنه.
    Muestra que Paul llenó el depósito de gasolina en Manorville a las cinco de la madrugada la mañana después del funeral. Open Subtitles تظهر أن بول اشترى خزان الغاز في مانورفي في الساعة 5: 00 من صباح اليوم بعد النصب التذكاري
    Después, fueron enviados al cuartel general de la Policía Militar y, de ahí, a proteger el depósito de agua de Bairro Pite. UN ثم أُرسلوا إلى مقر الشرطة العسكرية، ومنه إلى خزان المياه في بايرو بيتي لحراسته.
    Sin embargo, la decisión disponía que el depósito de los instrumentos de ratificación por parte de la Unión Europea se haría simultáneamente con los de todos sus miembros. UN بيد أن المقرر ينص على أن يقوم الاتحاد اﻷوروبي بإيداع صكوك التصديق بصورة متزامنة مع جميع أعضائه.
    La adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento de adhesión en poder del depositario. UN ويتم الانضمام بإيداع وثيقة الانضمام لدى الوديع.
    Así, por ejemplo, tenemos la firma, la ratificación, la formulación y retirada de las reservas, la notificación, el depósito de instrumentos relativos a esa relación convencional, entre otros. UN ومن الأمثلة على ذلك التوقيع والتصديق وإبداء تحفظات وسحبها والإشعار وإيداع صكوك متعلقة بهذه العلاقة التعاهدية.
    La sofocación, la perturbación física por la eliminación o esparcimiento de sedimentos, el depósito de desechos y la contaminación química o biológica también tienen efectos en la biodiversidad. UN ومن العوامل التي تؤثر أيضا على التنوع البيولوجي الخنق، والتعكير المادي الناتج عن إزالة الرواسب أو تمددها، وترسب الأنقاض، وتلوث المياه بالمواد الكيميائية أو البيولوجية.
    Se ha cerrado el depósito de cadáveres de Orahovac y el equipo se está trasladando. UN وقد أغلقت المشرحة في اوراهوفاتش ويجري نقل المعدات منها.
    i) Bharuddin Arifi y su grupo no son los encargados de custodiar el depósito de almacenamiento de concentrado de óxido amarillo de uranio; UN ' 1` إن بحر الدين الريفي وجماعته ليسوا الأشخاص المكلفين بحراسة مخزن الكعكة الصفراء؛
    Croacia notificó 106 minas antipersonal menos de las que había notificado en 2010 e indicó que las minas almacenadas en el depósito de las fuerzas armadas de Croacia ( " Jamadol " ) estaban siendo utilizadas por el Centro Antiminas de Croacia y el Centro de Ensayo, Desarrollo y Capacitación (CROMAC-CTDT) para poner a prueba máquinas de desminado, perros detectores de minas y detectores de metales. UN وأبلغت كرواتيا عن عدد من الألغام المضادة للأفراد يقل بمائة وستة ألغام عما أبلغت عنه في عام 2010 وأشارت إلى أن الألغام المخزنة في موقع التخزين الخاص بالقوات المسلحة الكرواتية ( " جامادول " ) ستُستخدم من جانب المركز الكرواتي لمكافحة الألغام ومركز الاختبار والتطوير والتدريب لاختبار الآلات والكلاب والكاشفات.
    En el contexto del reprocesamiento, el OIEA posiblemente podría ejercer las facultades otorgadas en su Estatuto para exigir el depósito de materiales fisionables especiales que excedieran de las necesidades nacionales actuales. UN وفي سياق إعادة المعالجة، ربما كان بمقدور الوكالة ممارسة السلطة الممنوحة لها في إطار نظامها الأساسي بأن تقتضي تسليمها أي فائض من أي مواد انشطارية خاصة يزيد على ما يلزم للاحتياجات الوطنية الجارية.
    r) En la 11ª reunión del Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral para la aplicación del Protocolo de Montreal, se decidió que los pagarés constituían recursos pasibles de ser comprometidos y que el depósito de un pagaré sería considerado como pago de la contribución de un país al Fondo Multilateral. UN )ص( تقرر، في الاجتماع الحادي عشر للجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف المعني بتنفيذ بروتوكول مونتريال، أن السندات اﻹذنية لا تدخل في عداد الموارد التي يجب الالتزام بها، وأن ايداع سند إذني سيعتبر سدادا لاشتراك البلد في الصندوق المتعدد اﻷطراف.
    2. La adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento de adhesión en poder del depositario. UN ٢- يتم الانضمام بايداع صك الانضمام لدى الوديع.
    375. El Ministerio afirma que, durante el período de la ocupación, las fuerzas iraquíes se instalaron en la Base y el depósito de municiones. UN 375- وتؤكد وزارة الدفاع على أن القوات العراقية قامت خلال فترة الاحتلال، باحتلال القاعدة ومستودع الذخائر.
    5.5. El abogado alega además que el Estado Parte exige el depósito de 100 francos para recurrir, y que algunos de sus clientes no han podido pagarlo, con lo cual su recurso fue declarado inadmisible. UN 5-5 ويشكو المحامي أيضاً من أن الدولة الطرف تطلب دفع ضريبة بمبلغ 100 فرنك فرنسي، وأن بعض موكليه لم يتمكنوا من دفع هذه الضريبة، فأعلن أن دعوى استئنافهم غير مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus