el Departamento de Asuntos Jurídicos del Organismo está examinando la cuestión y las medidas que corresponde tomar. | UN | وتعكف إدارة الشؤون القانونية في الوكالة على فحص هذه المسألة والنظر في اﻹجراء المناسب الذي يتعين اتخاذه. |
el Departamento de Asuntos Jurídicos está preparando un proyecto de ley de lucha contra el terrorismo. | UN | وتعـد إدارة الشؤون القانونية حاليا مشروع قانون لمكافحة الإرهاب. |
Por lo tanto, la solicitud para la ampliación del cuadro está justificada y mi delegación respalda la inclusión de esos nuevos puestos en el Departamento de Asuntos Jurídicos de la Corte. | UN | ولهذا فإن طلب زيادة الموظفين له ما يبرره. ويؤيد وفدي إضافة تلك الوظائف الجديدة في إدارة الشؤون القانونية بالمحكمة. |
Sin embargo, cuando esto no sucede, la tramitación y respuesta a las solicitudes especiales suele traducirse en prolongadas negociaciones y otros procesos, entre otras cosas, porque la aceptación de determinadas disposiciones y requisitos no uniformes exige la celebración de consultas internas con los departamentos apropiados, y a menudo la aprobación de estos, como el Departamento de Asuntos Jurídicos o el Contralor. | UN | أما في حال عدم القبول، فإن معالجة الطلبات الخاصة وتلبيتها غالباً ما يؤديان إلى مفاوضات مطولة وعمليات أخرى، لأسباب منها أن قبول بعض الأحكام والطلبات غير العادية يقتضي تشاوراً مع الإدارات المختصة، مثل إدارات الشؤون القانونية أو المراقب العام، ويستدعي في أحيان كثيرة موافقة هذه الإدارات. |
III.5 Se solicita la creación de un puesto de Oficial Jurídico Adjunto (P-2) en el Departamento de Asuntos Jurídicos de la Secretaría en vista del aumento del volumen de trabajo de ese Departamento (A/66/6 (Sect. 7), párr. 7.16). | UN | ثالثا-5 وطُلب إنشاء وظيفة لموظف قانوني معاون (ف-2) في إدارة المسائل القانونية لدى قلم المحكمة، نظرا لزيادة عبء العمل الواقع على عاتق الإدارة ((A/66/6 (Sect. 7، الفقرة 7-16). |
La Dependencia de Supervisión Ministerial y el Departamento de Asuntos Jurídicos del Ministerio examinaron el modo de mejorar la redacción de las leyes y de la legislación subsidiaria. | UN | وناقشت الوحدة وإدارة الشؤون القانونية بالوزارة سبل تحسين صياغة القوانين والتشريعات الفرعية. |
Se trataba de una enmienda sobre cuestiones relativas a la aplicación de las reglas de procedimiento, situación que requirió una consulta con el Departamento de Asuntos Jurídicos. | UN | التعديل عالج مسائل متعلقة بتطبيق القواعد الإجرائية، وأدى ذلك الوضع إلى التشاور مع إدارة الشؤون القانونية. |
Tras incorporarse al Servicio Exterior, trabajó en el Departamento de Asuntos Jurídicos en Ciudad de México. | UN | وبعد التحاقه بالسلك الدبلوماسي، عمل في إدارة الشؤون القانونية في مكسيكو. |
el Departamento de Asuntos Jurídicos realiza también tareas de redacción jurídica y participa en la elaboración de memorandos de entendimiento con otras organizaciones. | UN | وتضطلع إدارة الشؤون القانونية أيضاً بصياغة القوانين وتشارك في وضع مذكرات التفاهم مع المنظمات الأخرى. |
Informe preparado por el Departamento de Asuntos Jurídicos de la Secretaría General de la Liga de los Estados Árabes, enlace con el Comité contra el Terrorismo. | UN | إعداد إدارة الشؤون القانونية في الأمانة العامة لجامعة الدول العربية - نقطة الاتصال مع لجنة مكافحة الإرهاب |
A esta misma lógica responde la creación de un segundo puesto de oficial superior en el Departamento de Asuntos Jurídicos, encargado de prestar asistencia al jefe del Departamento. | UN | 24 - ويستند إلى نفس المنطق إنشاء وظيفة ثانية لمسؤول رئيسي، لمساعدة رئيس الإدارة، في إدارة الشؤون القانونية. |
Hemos tomado nota de la solicitud que ha realizado la Corte a las Naciones Unidas de personal adicional, incluidos nueve puestos de letrado y un puesto adicional de funcionario superior en el Departamento de Asuntos Jurídicos. | UN | وأحطنا علما بطلب المحكمة إلى الأمم المتحدة توفير موظفين إضافيين، بما في ذلك تسع وظائف جديدة لكتبة قضائيين، ووظيفة إضافية لموظف أقدم في إدارة الشؤون القانونية. |
El Gobierno de México otorga especial consideración a la solicitud que formula la Corte en el párrafo 23 de su informe para que se establezcan nuevos puestos de letrados y un puesto adicional de funcionario superior en el Departamento de Asuntos Jurídicos para los próximos dos años. | UN | وحكومة المكسيك تولي اهتماما خاصا للطلب المقدم من المحكمة، في الفقرة 23 من تقريرها، لاستحداث تسعة وظائف لكتبة قانونيين ومنصب إضافي لمسؤول كبير في إدارة الشؤون القانونية لفترة السنتين القادمتين. |
Se ha sugerido que los recursos se utilizarían con mayor eficiencia si hubiese un grupo de auxiliares disponibles en el Departamento de Asuntos Jurídicos de la secretaría, en lugar de asignarlos a cada uno de los magistrados, pero la Corte funciona de otra manera. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الذي يفيد بأن توفير مجموعة من المعاونين القضائيين في إدارة الشؤون القانونية لقلم المحكمة، بدلا من تخصيصهم لفرادى القضاة، ستكون طريقة أكثر كفاءة لاستخدام الموارد، أشار إلى أن هذا النهج لن يناسب طريقة عمل المحكمة. |
el Departamento de Asuntos Jurídicos y los abogados sobre el terreno aseguran que el marco normativo del Organismo se interprete y aplique de forma coherente en todo el Organismo. | UN | وتعمل إدارة الشؤون القانونية والمحامون الميدانيون على كفالة تفسير الإطار التنظيمي للوكالة وتطبيقه باتّساق على كامل نطاق الوكالة. |
Diciembre de 2005 a mayo de 2006: Director de oficina en el Departamento de Asuntos Jurídicos y Consulares del Ministerio de Relaciones Exteriores | UN | كانون الأول/ديسمبر 2005 - أيار/مايو 2006: مدير مكتب في إدارة الشؤون القانونية والقنصلية بوزارة الخارجية |
Desde el 1 de agosto de 2013, el Departamento de Asuntos Jurídicos debe examinar todos los proyectos de ley antes de que se sometan al Parlamento feroés. | UN | ومنذ 1 آب/أغسطس 2013، تعين على إدارة الشؤون القانونية دراسة جميع مشاريع القوانين قبل تقديمها إلى برلمان جزر فارو. |
Por las razones expuestas, la Corte considera esencial aumentar el personal del Departamento de Archivos, contratar a dos ordenanzas/conductores y, como mínimo, elevar la categoría de un puesto en el Departamento de Asuntos Jurídicos. | UN | ولجميع اﻷسباب المبينة أعلاه، ترى المحكمة أنه من الضروري زيادة عدد موظفي إدارة المحفوظات وذلك بتعيين اثنين من السعاة/السائقين، على أقل تقدير، ورفع مستوى رتبة إحدى الوظائف داخل إدارة الشؤون القانونية. |
Sin embargo, cuando esto no sucede, la tramitación y respuesta a las solicitudes especiales suele traducirse en prolongadas negociaciones y otros procesos, entre otras cosas, porque la aceptación de determinadas disposiciones y requisitos no uniformes exige la celebración de consultas internas con los departamentos apropiados, y a menudo la aprobación de estos, como el Departamento de Asuntos Jurídicos o el Contralor. | UN | أما في حال عدم القبول، فإن معالجة الطلبات الخاصة وتلبيتها غالباً ما يؤديان إلى مفاوضات مطولة وعمليات أخرى، لأسباب منها أن قبول بعض الأحكام والطلبات غير العادية يقتضي تشاوراً مع الإدارات المختصة، مثل إدارات الشؤون القانونية أو المراقب العام، ويستدعي في أحيان كثيرة موافقة هذه الإدارات. |
Los miembros de la Corte, el Secretario, el Departamento de Información y el Departamento de Asuntos Jurídicos dan periódicamente disertaciones sobre el funcionamiento de la Corte, las causas que se tramitan ante ella y su jurisprudencia. | UN | 30 - ويقدم أعضاء المحكمة ورئيس القلم وأعضاء إدارة شؤون الإعلام وإدارة الشؤون القانونية بانتظام عروضا بشأن سير المحكمة والإجراءات المتبعة أمامها واجتهادها القضائي. |
Por lo que respecta a las actividades legales de la Corte, cabe señalar que el Departamento de Asuntos Jurídicos cuenta solamente con 12 abogados, cinco de los cuales constituyen un grupo de funcionarios judiciales a disposición de los magistrados. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة القانونية للمحكمة ينبغي الإشارة إلى أن عدد الموظفين في الإدارة القانونية لا يتجاوز 12 محاميا، خمسة منهم يشكلون مجموعة كتبة القضاة. |
Jefe de División en el Departamento de Asuntos Jurídicos, Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia | UN | 1992-1994 رئيس شعبة بإدارة الشؤون القانونية في وزارة خارجية الاتحاد الروسي |
Asimismo, las publicaciones del Departamento de Información Pública deberían incluir información de carácter normativo redactada en lenguaje sencillo y el Departamento de Asuntos Jurídicos podría estudiar la posibilidad de prestar apoyo a las demás Divisiones y Departamentos con este mismo fin. | UN | كذلك يجب أن تضم منشورات إدارة شؤون اﻹعلام معلومات ذات سمة معيارية تحرر بلغة واضحة، ويمكن ﻹدارة الشؤون القانونية أن تدرس إمكانية تقديم الدعم إلى الشعب واﻹدارات اﻷخرى تحقيقا لهذا الغرض نفسه. |