El comercio influye en el derecho a la salud de muchas maneras. | UN | موجز تؤثر التجارة على الحق في الصحة بطرق عديدة. |
Específicamente a través de la Misión Barrio Adentro, en sus cuatro fases, se garantiza el derecho a la salud de los venezolanos y las venezolanas. | UN | ونسعى على وجه التحديد، من خلال المراحل الأربعة لمهمة باريو أدينترو، إلى ضمان الحق في الصحة للرجال والنساء الفنـزويليين. |
:: Miembro de la Junta Directiva del Centro para el derecho a la salud de Nigeria | UN | :: عضوة مجلس إدارة مركز الحق في الصحة بنيجيريا |
:: Miembro de la Junta Directiva del Centro para el derecho a la salud de Nigeria | UN | :: عضوة مجلس إدارة مركز الحق في الصحة بنيجيريا |
El protagonismo de estos colectivos contribuye a evitar que la invisibilización o la discriminación atenten contra el derecho a la salud de las personas y dificulten la prevención de la epidemia. | UN | إن المشاركة النشطة في تلك المجتمعات تساعد على منع الغموض والتمييز من تهديد حقهم في الصحة وجعل الوقاية من الوباء أكثر صعوبة. |
72. España reconoce plenamente el Derecho a la Alimentación, que se enmarca en el derecho a la salud de la Constitución. | UN | 72- وتقر إسبانيا بشكل كامل بالحق في الغذاء الذي يندرج في إطار الحق في الصحة الذي رسخه الدستور. |
Queda mucho por hacer para promover y garantizar el derecho a la salud de las personas con discapacidad, especialmente con respecto a la salud mental. La salud mental todavía es una cuestión descuidada en el desarrollo. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لتعزيز وضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة، على الحق في الصحة ولا سيما في مجال الصحة العقلية، ولا تزال مسألة الصحة العقلية مهملة في التنمية. |
La liberalización del comercio de servicios de salud puede tener efectos sobre el derecho a la salud de diversas maneras, según las diversas cuestiones y, entre otras cosas, sobre el marco reglamentario. | UN | ويمكن أن يؤثر تحرير التجارة في الخدمات الصحية على الحق في الصحة بعدة طرق، تبعاً لمجموعة من القضايا، ليس أقلها البيئة التنظيمية. |
el derecho a la salud de los pueblos indígenas | UN | ثالثا - الحق في الصحة بالنسبة للشعوب الأصلية |
En primer lugar, los países desarrollados deberían respetar el derecho a la salud de los países en desarrollo. | UN | 61 - أولاً، يتعين على البلدان المتقدمة النمو احترام الحق في الصحة بالبلدان النامية. |
Por ejemplo, deberían garantizar que sus políticas de recursos humanos no ponen en peligro el derecho a la salud de éstos. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي على البلدان المتقدمة النمو ضمان ألا تهدد سياسات الموارد البشرية لديها الحق في الصحة بالبلدان النامية. |
En otros se ha examinado el derecho a la salud de grupos concretos de personas como los discapacitados mentales. | UN | وهناك تقارير أخرى قد تناولت الحق في الصحة بالنسبة لمجموعات محدّدة من الناس، مثل المعوّقين عقلياً(). |
Se habían presentado demandas ante el Tribunal Supremo israelí en relación con varios de esos casos, pero éste no llegó a responsabilizar claramente las autoridades israelíes de asegurar el derecho a la salud de la población de Gaza. | UN | وقد قُدّمت شكاوى إلى محكمة إسرائيل العليا بشأن عدد من هذه الحالات، غير أن المحكمة لم تجد أن هناك مسؤولية واضحة على السلطات الإسرائيلية إزاء كفالة الحق في الصحة لسكان غزة. |
El tratamiento obligatorio atenta contra el derecho a la salud de dos maneras. | UN | 33 - وينتهك العلاج الإلزامي الحق في الصحة من ناحيتين. |
También deberían recibir capacitación sobre el derecho a la salud, de manera que traten a los pacientes mayores de manera adecuada, respetuosa y no discriminatoria. | UN | كما ينبغي تدريبهم للتعاطي مع الحق في الصحة حتى يتسنى لهم التفاعل مع المرضى المسنين بطريقة ملائمة متفهمة ولا يشوبها أي تمييز. |
La satisfacción incluye el compromiso oficial de los Estados, plasmado en una ley o en un decreto ejecutivo, de cumplir con su obligación de hacer efectivo el derecho a la salud de las personas o de poblaciones específicas. | UN | وتنطوي الترضية على التزام رسمي من الدول، في شكل تشريع أو أمر تنفيذي، بالوفاء بواجبها بإعمال الحق في الصحة المكفول لفرد أو لفئة سكانية محددة. |
Sírvanse también facilitar información sobre las medidas tomadas para revisar el artículo 53 del Código de la Salud a fin de garantizar a las mujeres y las niñas el derecho a la salud, de conformidad con la Convención y con la Recomendación general Nº 24 del Comité. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمراجعة المادة 53 من مدونة الصحة قصد منح النساء والفتيات الحق في الصحة تماشيا مع الاتفاقية وتوصية اللجنة العامة رقم 24. |
Las recomendaciones para proteger el derecho a la salud de los niños, los jóvenes y las mujeres indígenas han constituido uno de los ejes principales del Foro. | UN | 16 - كانت التوصيات المتعلقة بحماية الحق في الصحة لأطفال الشعوب الأصلية موضع تركيز كبير للمنتدى. |
En su trabajo, el Relator Especial ha tenido presentes diversas cuestiones relacionadas con el derecho a la salud de las mujeres, como los derechos a la salud sexual y reproductiva, la prevención de la violencia, el comercio y la incorporación del género y el derecho a la salud en las políticas nacionales de salud y lucha contra la pobreza. | UN | ويولي المقرر الخاص في عمله اهتماماً للقضايا المتعلقة بحق المرأة في الصحة، بما فيها الحق في الصحة الجنسية والإنجابية، والوقاية من العنف، والتجارة، وتعميم المنظور الجنساني، والحق في الصحة على مستوى برامج الصحة الوطنية، والسياسات الخاصة بالحدّ من الفقر. |
Una de las posibles respuestas de política a esta situación es cumplir la obligación que tienen los países desarrollados de respetar el derecho a la salud en los países en desarrollo asegurando que sus políticas de recursos humanos no pongan en peligro el derecho a la salud de esos países. | UN | ومن بين الإستجابات الممكنة للسياسية، يقع على البلدان المتقدمة النمو التزام بأن تحترم الحق في الصحة في البلدان النامية بكفالة ألا تؤدي سياساتها المتعلقة بالموارد البشرية إلى تعريض حق تلك البلدان في الصحة للخطر. |