Artículo 9 - el derecho a la seguridad social, incluido el seguro social | UN | المادة ٩- الحق في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية |
Desde entonces se han producido importantes cambios económicos y políticos en el país que han tenido grandes repercusiones en el derecho a la seguridad social. | UN | ومنذ ذلك الوقت حدثت تغيرات سياسية هامة في البلد كان لها أثر كبير على الحق في الضمان الاجتماعي. |
el derecho a la seguridad, la asistencia y el bienestar sociales | UN | الحق في الضمان الاجتماعي والمساعدة والرعاية الاجتماعية |
Se anunció que se centraría en dos cuestiones: el desarme y los derechos humanos, haciendo hincapié en el derecho a la seguridad humana. | UN | وقد أُعلن أنه سيركز على مسألتين، هما: نزع السلاح وحقوق الإنسان، مع التركيز على الحق في الأمن الإنساني. |
El Estado reconoce y garantiza el derecho a la seguridad social para beneficio de los habitantes de la nación. | UN | تعترف الدولة بالحق في الضمان الاجتماعي وتكفله ﻷبناء اﻷمة. |
el derecho a la seguridad social está garantizado por la Constitución de Eslovaquia. | UN | ويكفل الدستور السلوفاكي الحق في الضمان الاجتماعي. |
Cambios que afecten el derecho a la seguridad social entre 1992 y 1996 | UN | التغييرات التي تؤثر على الحق في الضمان الاجتماعي بين العامين ٢٩٩١ و٦٩٩١ |
:: el derecho a la seguridad social en materia de jubilación, enfermedad, invalidez y cualquier otra incapacidad para trabajar, y | UN | الحق في الضمان الاجتماعي في حالات التقاعد والمرض والعجز وغيرها من حالات عدم القدرة على العمل؛ |
El artículo 9 garantiza a todos el derecho a la seguridad social. | UN | والمادة 9 تكفل لكل شخص الحق في الضمان الاجتماعي. |
La Constitución Política de la República garantiza el derecho a la seguridad social. | UN | يكفل الدستور السياسي للجمهورية الحق في الضمان الاجتماعي. |
Situación de las mujeres en el derecho a la seguridad social | UN | حالة النساء فيما يخص الحق في الضمان الاجتماعي |
En el capítulo sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales se prevé en especial el derecho a la seguridad social. | UN | وينص الفصل المخصص لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على الحق في الضمان الاجتماعي بوجه خاص. |
En el capítulo sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales, se prevé en particular el derecho a la seguridad social. | UN | وينص الفصل المخصص لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على الحق في الضمان الاجتماعي بوجه خاص. |
el derecho a la seguridad social se vio reforzado por la aprobación de la Ley de lucha contra la pobreza y la exclusión social. | UN | وعُزز الحق في الضمان الاجتماعي بسن قانون مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Sexto: el derecho a la seguridad social | UN | سادساً: الحق في الضمان الاجتماعي : |
el derecho a la seguridad de la persona y a la protección frente a los ataques físicos o los malos tratos por funcionarios o por cualquier grupo o institución | UN | الحق في الأمن الشخصي وفي الحماية من العنف أو الأذى البدني الذي قد يصدر عن أي موظف أو جماعة أو مؤسسة |
Por ejemplo, distintas constituciones nacionales disponen inequívocamente el derecho a la seguridad social. | UN | وعلى سبيل المثال، تنص دساتير مختلف الدول دون لبس على الحق في الأمن الاجتماعي. |
Se reconoce el derecho a la seguridad social, a la jubilación y a las vacaciones pagadas. | UN | كما تم اﻹقرار بالحق في الضمان الاجتماعي، واﻹحالة على التقاعد، فضلا عن اﻹجازة المدفوعة اﻷجر. |
el derecho a la seguridad social está garantizado por la Constitución y reglamentado por una ley del parlamento. | UN | والحق في الضمان الاجتماعي مضمون بموجب الدستور، وهو ضمان ينظمه قانون برلماني. |
78. el derecho a la seguridad personal mejoró sensiblemente desde la llegada al poder de la AFDL. | UN | 78- تحسن بشكل ملحوظ احترام الحق في الأمان على الشخص منذ مجيء تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو - زائير إلى الحكم. |
" protege el derecho a la seguridad personal también fuera del contexto de la privación formal de libertad. | UN | " تحمي حق الفرد في الأمان على شخصه خارج إطار الحرمان الرسمي من الحرية أيضاً. |
La situación varía, no obstante, según se trate del derecho a la propiedad, el derecho a la seguridad personal, la libertad de expresión o los derechos a la integridad física y a la vida. | UN | غير أن الحالة تتغير بحسب ما إذا كان اﻷمر يتعلق بالحق في الملكية، أو اﻷمان على الشخص، أو حرية التعبير، أو الحق في السلامة البدنية أو الحق في الحياة. |
Por ejemplo, el acceso a la justicia, la libertad de expresión y el derecho a la seguridad personal son componentes necesarios de una estrategia de reducción de la pobreza orientada a los derechos humanos. | UN | فإمكانية اللجوء إلى القضاء، وحرية التعبير، والحق في الأمن الشخصي، على سبيل المثال، عناصر ضرورية في استراتيجية تهدف إلى الحد من الفقر استناداً إلى الوعي بحقوق الإنسان. |
Ante todo, los Estados siguen comprando y vendiendo armas por razones mercantiles o que se justifican en el derecho a la seguridad y la defensa. | UN | فأولا وقبل كل شيء تواصل الدول شراء وبيع اﻷسلحة، إما ﻷسباب تجارية أو تذرعاً بالحق في اﻷمن والدفاع. |
Así pues, además de infringir claramente los derechos consagrados en el Pacto, la práctica de los desalojos forzosos también puede dar lugar a violaciones de derechos civiles y políticos, tales como el derecho a la vida, el derecho a la seguridad personal, el derecho a la no injerencia en la vida privada, la familia y el hogar, y el derecho a disfrutar en paz de los bienes propios. | UN | وعليه، فإن ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه، لئن كانت تُخل إخلالاً ظاهراً بالحقوق المدرجة في العهد، فهي قد تسفر أيضاً عن انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية، مثل الحق في الحياة وحق الفرد في الأمن على شخصه والحق في عدم التدخل بالخصوصيات والأسرة والبيت والحق في التمتع السلمي بالممتلكات. |
el derecho a la seguridad Social y a vacaciones pagadas | UN | الحق في التأمين الاجتماعي واﻹجازة المدفوعة اﻷجر |
C. Atentados contra el derecho a la seguridad personal | UN | جيم - التعديات على الحق في اﻷمان على الشخص |
122. En el artículo 67 de la Constitución se garantiza el derecho a la seguridad social cuando quiera que un empleado esté incapacitado para trabajar. | UN | 122- تضمن المادة 67 من الدستور حق الضمان الاجتماعي عندما يصبح الموظف عاجزاً عن العمل. |
En los cinco años siguientes, los Estados Partes utilizarán estos criterios de referencia nacionales para verificar hasta qué punto se ha hecho efectivo el derecho a la seguridad social. | UN | وفي السنوات الخمس التالية، تستخدم الدولة الطرف هذه المعايير الوطنية للمساعدة في رصد تنفيذها للحق في الضمان الاجتماعي. |
A la luz de los Principios Rectores de los desplazamientos internos (E/CN.4/1998/53/Add.2), el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas adecuadas a fin de garantizar el disfrute por los desplazados internos de los derechos amparados por el artículo 5 de la Convención, en particular el derecho a la seguridad y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | في ضوء المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2)، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تدابير ملائمة من أجل ضمان تمتع الأشخاص المشردين داخلياً بحقوقهم المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية، لا سيما حقهم في الأمن وحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |