De esta manera la Comisión, reconoció, al parecer, que el derecho a la solidaridad no era algo nuevo, porque ya estaba implícito en los textos mencionados. | UN | وهكذا بدا أن اللجنة تسترشد بالاعتراف بأن الحق في التضامن ليس بالأمر الجديد لكونه كان بالفعل حاضرا ضمنيا في النصوص المذكورة آنفا. |
Las mejores prácticas a este respecto pueden validar el derecho a la solidaridad internacional. | UN | وبإمكان أفضل الممارسات في هذا الصدد أن تؤكد صواب الحق في التضامن الدولي؛ |
el derecho a la solidaridad internacional proporcionaría un mecanismo para prevenir y gestionar este riesgo y ofrecer protección contra él. | UN | وسيشمل الحق في التضامن الدولي آلية لمنع التعرض لهذا الخطر والحماية منه وإدارته؛ |
el derecho a la solidaridad internacional tiene el potencial de crear progresivamente ese entorno. | UN | وبإمكان الحق في التضامن الدولي أن يهيئ هذه البيئة تدريجياً. |
27. La solidaridad internacional es un imperativo y el derecho a la solidaridad internacional debe desarrollarse en instrumentos más detallados para hacerse efectivo. | UN | 27- والتضامن الدولي ضرورة والحق في التضامن الدولي بحاجة إلى تفعيله من خلال صكوك أكثر تفصيلاً لكي يتسنى إعماله حقاً. |
Se prevé que el derecho a la solidaridad internacional proporcionaría un mecanismo para prevenir y gestionar este riesgo y ofrecer protección contra él; | UN | ومن المتصوَّر أن من شأن حق في التضامن الدولي أن يكفل آلية تؤدّي إلى منع وقوع مثل هذه المخاطرة والحماية من جرّائها وإتاحة سبيل التعامل معها. |
Es necesario definir con más claridad en qué consiste el derecho a la solidaridad internacional, y este derecho no debería imponer nuevas obligaciones a los Estados. | UN | هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن محتوى الحق في التضامن الدولي، ويجب ألا يفرض هذا الحق التزامات جديدة على الدول؛ |
Así, la oradora señala que el derecho a la solidaridad internacional es un derecho humano fundamental del que todos deben gozar, sobre la base de la igualdad y la no discriminación. | UN | وأضافت أن الحق في التضامن الدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع به الجميع على أساس المساواة وعدم التمييز. |
Desde este punto de vista, el derecho a la solidaridad se ejercería en el marco de la " legitimidad moral " de esos instrumentos internacionales. | UN | ومن هذا المنظور، فإن إعمال الحق في التضامن سيقع ضمن " الشرعية الأخلاقية " التي تتمتع بها تلك الصكوك الدولية. |
Los objetivos propuestos están agrupados en torno a temas principales que remiten al contenido del proyecto de declaración propuesto sobre el derecho a la solidaridad internacional. | UN | وقد وُزّعت الأهداف المقترحة، لأغراض المناقشة، ضمن أبواب مواضيعية رئيسية وفقاً لمحتوى مشروع الإعلان المقترح بشأن الحق في التضامن الدولي. |
Por lo tanto, estos instrumentos internacionales son los que proporcionan el contexto en el cual el derecho a la solidaridad internacional en su versión actual es aplicable a los instrumentos internacionales de derechos humanos mencionados expresamente en el análisis que figura a continuación, y se relaciona con ellos. | UN | ويستمد مشروع إعلان الحق في التضامن الدولي بصيغته الحالية مدى جدواه ومسوّغات تطبيقه من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيّما تلك التي يرد ذكرها في هذا التقرير. |
el derecho a la solidaridad internacional exige la participación activa de los pueblos más afectados por el cambio climático y que los Estados respeten sus derechos, escuchen atentamente sus opiniones y aprendan y encuentran soluciones a partir de sus experiencias. | UN | ويتطلب الحق في التضامن الدولي المشاركة الفاعلة للسكان الأكثر تأثراً بتغيّر المناخ، واحترام الدول لحقوقهم، والإصغاء بعناية لمطالبهم والتعلم من تجاربهم في إيجاد الحلول. |
En otras palabras, el derecho a la solidaridad resulta aplicable al proceder de las obligaciones en materia de derechos humanos previstas en dichos instrumentos y acuerdos internacionales. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الحق في التضامن يستمد مسوغات تطبيقه من الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان التي أنشأتها تلك الصكوك والاتفاقات الدولية. |
el derecho a la solidaridad internacional impondrá a los Estados obligaciones negativas particulares, requeridas por los instrumentos internacionales de derechos humanos aplicables, con inclusión de: | UN | يفرض الحق في التضامن الدولي على الدول التزامات سلبية محددة، تقضي بها الصكوك الدولية المنطبقة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك: |
Como ya se ha dicho, a los derechos de tercera generación se los denomina también " derechos de solidaridad " , pero no deben confundirse con el derecho a la solidaridad, que es uno de los derechos de tercera generación. | UN | وعلى النحو المشار إليه أعلاه، تُعرف حقوق الجيل الثالث أيضاً باسم " حقوق التضامن " ، وهي حقوق لا ينبغي الخلط بينها وبين الحق في التضامن الذي يشكل في حد ذاته أحد حقوق الجيل الثالث. |
Al reforzar las medidas contenidas en la difunta Constitución de 1960, sobre todo en materia de derechos civiles y políticos, la Constitución de 2000 amplía el campo de acción y el horizonte de estos derechos, al mismo tiempo que reafirma el derecho a la solidaridad y los derechos económicos y sociales. | UN | فإلى جانب تعزيز التدابير المنصوص عليها في الدستور السابق لعام 1960 لا سيما في مجال الحقوق المدنية والسياسية، يوسع دستور 2000 نطاق هذه الحقوق وآفاقها مع التأكيد من جديد على الحق في التضامن والحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Al respecto, hizo hincapié en la importancia de seguir las grandes cumbres y reuniones ministeriales mundiales en los campos económico, social y climático con el fin de promover el derecho a la solidaridad internacional y de realizar visitas de estudio a los países para observar y conocer las diferentes buenas prácticas llevadas a cabo por diferentes agentes. | UN | وفي هذا المضمار شدّد على أهمية متابعة مؤتمرات القمة العالمية والاجتماعات الوزارية الرئيسية التي تُعقَد في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والمناخية بغية تعزيز الحق في التضامن الدولي مع إجراء زيارات دراسية قطرية لتعلُّم ورصد شتى الممارسات الجيدة التي يتم اتّباعها بواسطة الفعاليات المختلفة. |
La declaración propuesta sobre el derecho a la solidaridad internacional debería fundamentar y reforzar las metas de los Objetivos, especialmente las relacionadas con el Objetivo octavo, a medida que evolucionan dentro de la agenda de desarrollo posterior a 2015, que ya se encuentra en la fase de planificación. | UN | والإعلان المقترح بشأن الحق في التضامن الدولي يمكن أن يوجِّه ويدعم أهداف الأهداف الإنمائية للألفية وخاصة تلك المتصلة بالغاية 8 باعتبار أن الأهداف يفترض أن تتطور ضمن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 الذي يجتاز حالياً مرحلة التخطيط. |
a) el derecho a la solidaridad internacional es un derecho humano fundamental de que gozan todas las personas sobre la base de la igualdad y la no discriminación. | UN | (أ) إن الحق في التضامن الدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان يتمتع به كل فرد على أساس المساواة وعدم التمييز. |
No obstante, se trata de principios distintos, y el derecho a la solidaridad internacional va más allá del concepto y de la práctica de la cooperación y la asistencia internacionales. | UN | غير أنهما مبدآن متمايزان، والحق في التضامن الدولي يتجاوز التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي من حيث المفهومً والممارسةً. |
A este respecto, es importante destacar que el derecho a la solidaridad internacional rebasa la esfera económica para alcanzar los ámbitos humanitario y ambiental, entre otros, donde las distinciones Norte/Sur no están tan definidas; | UN | و من المهم التأكيد في هذا الصدد على أن من شأن حق في التضامن الدولي أن يتجاوز النطاق الاقتصادي إلى حيث يغطى الميادين الإنسانية والبيئية وغيرها بعد أن أصبحت الاختلافات المتميزة بين الشمال والجنوب أقل وضوحاً؛ |
Esas consultas han puesto de manifiesto que el derecho a la solidaridad internacional goza de un amplio apoyo. | UN | وقد أظهرت تلك المشاورات وجود تأييد واسع النطاق للحق في التضامن الدولي. |