"el derecho a obtener" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق في الحصول على
        
    • حق الحصول على
        
    • والحق في الحصول على
        
    • وحق الحصول على
        
    vi) El derecho a obtener reparación por las violaciones de los derechos humanos. UN `6` الحق في الحصول على سبيل للانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Aunque el derecho al trabajo no entrañaba El derecho a obtener un empleo, la Sra. Van Dooren dijo que los Estados tenían la obligación de rectificar la situación económica a fin de crear condiciones favorables al empleo. UN وبالرغم أن الحق في العمل لا يعني ضمنياً الحق في الحصول على وظيفة، فقد اعتبرت السيدة فان دورين أن على الدول التزاماً بتصحيح الحالة الاقتصادية من أجل خلق الظروف المواتية للعمالة.
    El derecho a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero UN الحق في الحصول على قروض مصرفية، ورهون عقارية، وغيرها من أشكال الائتمان المالي
    El derecho a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero UN الحق في الحصول على قروض مصرفية، ورهونات عقارية، وغيرها من أشكال الائتمان المالي
    Las exenciones anteriormente especificadas no limitarán en ningún modo los derechos cívicos pertinentes de los interesados, incluido El derecho a obtener un pasaporte croata, que están garantizados a todos los ciudadanos de Croacia por la Constitución. UN واﻹعفاءات المذكورة أعلاه لا تحد بأي شكل من اﻷشكال من الحقوق المدنية لﻷشخاص المعنيين، بما في ذلك حق الحصول على جواز سفر كرواتي، وهو أمر يكفله الدستور لجميع مواطني كرواتيا.
    Afirma además que la legislación no es interpretada por los tribunales daneses de conformidad con la Convención, ya que el principio de la carga compartida de la prueba y El derecho a obtener una valoración de si se ha producido una discriminación basada en el origen étnico no se hacen efectivos. UN كما يدّعي أن المحاكم الدانمركية لا تفسر القوانين على نحو ينسجم مع الاتفاقية، نظراً لعدم إعمال مبدأ عبء الإثبات المشترك والحق في الحصول على تقييم لمدى استناد التمييز إلى الأصل الإثني.
    Los Estados también deben garantizar el pleno acceso de las víctimas de tales delitos a recursos jurídicos eficaces, incluido El derecho a obtener una reparación justa y adecuada por los perjuicios sufridos como resultado de tales delitos. UN وينبغي للدول أيضا أن تكفل حصول ضحايا هذه الجرائم بشكل كامل إلى سبل الانتصاف القانونية الفعالة، بما فيها الحق في الحصول على تعويض عادل ومناسب عن أي ضرر ناجم عن هذه الجرائم.
    El orador observa con preocupación que la ley de inmigración no otorga a los trabajadores domésticos extranjeros El derecho a obtener un permiso de residencia permanente aunque hayan vivido en el país durante siete años en forma ininterrumpida. UN ولاحظ السيد إواساوا بقلق أن القانون المتعلق بالهجرة لا يخول الأجانب الذين يعملون خدماً في المنازل الحق في الحصول على تصريح إقامة دائمة حتى لو كانوا مقيمين في البلد منذ سبع سنوات متصلة.
    b) El derecho a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero; UN :: الحق في الحصول على القروض المصرفية، والرهون العقارية وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي،
    En caso de que el ciudadano hubiere fallecido, El derecho a obtener reparación de conformidad con lo dispuesto en la legislación se transmitirá a sus sucesores. UN وفي حالة وفاة أحد المواطنين ينتقل الحق في الحصول على التعويض إلى ورثته وفق ما ينص عليه القانون.
    Determina asimismo que El derecho a obtener información permite el acceso a los documentos y la entrada en las reuniones de los órganos colegiados de autoridad pública constituidos en virtud del sufragio universal. UN وتنص هذه المادة كذلك على أن الحق في الحصول على المعلومات يتيح إمكانية الاطلاع على الوثائق والدخول إلى مقار أجهزة السلطة العامة المشكلة نتيجة لانتخابات تجري على أساس الاقتراع العام.
    El derecho a obtener educación y formación profesional y de otro orden se garantiza por igual a todos los ciudadanos de la República de Kazajstán. UN 140- يكفل الحق في الحصول على التعليم والتدريب المهني وغيره على قدم المساواة أمام جميع مواطني جمهورية كازاخستان.
    b) El derecho a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero; UN 61 - الحق في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي؛
    Con respecto al derecho a asistencia letrada, se manifestó preocupación en cuanto a que ese enunciado, cuyo objeto debía ser proteger El derecho a obtener asistencia, se entendiera en el sentido de que creaba un derecho a la prestación efectiva de asesoramiento o servicios jurídicos. UN وفيما يتعلق بالحق في المشورة القانونية، كانت هناك شواغل مؤداها أن اللغة ينبغي أن تحمي الحق في الحصول على المشورة، لا أن ينظر اليها على أنها تنشئ أي حق في التقديم الفعلي للمشورة أو الخدمات القانونية.
    En relación con El derecho a obtener prestaciones financieras, la mujer, como parte asegurada, ejerce su derecho a recibir un subsidio durante el goce de su licencia por enfermedad en las mismas condiciones que el hombre. UN وفيما يتعلق بحق الحصول على استحقاقات مالية، تنال المرأة، بوصفها طرفا مؤمنا عليه، الحق في الحصول على بدل بسبب المرض أثناء الإجازة المرضية طبقا لنفس الشروط المتعلقة بالرجل.
    El derecho a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero; UN - الحق في الحصول على القروض المصرفية، والرهون العقارية، وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي.
    Otra delegación destacó los esfuerzos por promover la integración local y la contribución de Guatemala al adoptar un decreto que concede a los refugiados durante un tiempo prolongado en el país El derecho a obtener permisos de residencia permanente. UN وأبرز وفد آخر الجهود لتشجيع الاندماج المحلي وإسهام غواتيمالا في اعتماد مرسوم يمنح اللاجئين الذين طالت إقامتهم الحق في الحصول على تصاريح إقامة دائمة.
    Cuando los buques no se dirijan a sus puertos, los gobiernos contratantes tendrán derecho a recibir información sobre los buques que naveguen dentro de las 1.000 millas marinas adyacentes a sus costas, siempre que no se encuentren en aguas comprendidas dentro de las líneas de base de otro Estado contratante, aunque en ciertas circunstancias el Estado del pabellón podrá suspender El derecho a obtener esta información. UN ويحق للحكومات المتعاقدة أن تحصل على تلك المعلومات في حالة ما إذا كانت السفن التي لا تعتزم دخول موانئها على بعد 000 1 ميل بحري من شواطئها على ألا تكون موجودة داخل خطوط الأساس لحكومة أخرى من الحكومات المتعاقدة، وإن كان يجوز لدولة العلم أن تعلّق في ظروف معينة الحق في الحصول على هذه المعلومات.
    En lo que respecta al derecho a la nacionalidad, la Ley sobre nacionalidad marroquí garantiza al niño de padres desconocidos, o nacido de madre marroquí y padre desconocido, El derecho a obtener la nacionalidad marroquí. UN فعلى صعيد الحق في الجنسية، يكفل قانون الجنسية المغربية للطفل المجهول الأبوين أو المولود لأم مغربية وأب مجهول، الحق في الحصول على الجنسية المغربية.
    Durante el período de aplazamiento, podrán seguir ejercitando, sin cortapisa alguna, todos sus derechos constitucionales y civiles, incluido El derecho a obtener un pasaporte. UN وأثناء فترة التأجيل، تسري كافة الحقوق الدستورية والمدنية، بما فيها حق الحصول على جواز سفر، ولا يجوز إعاقة ذلك بأي حال.
    Ese órgano no puede adoptar una decisión objetiva que concilie los intereses de la persona con discapacidad y El derecho a obtener una licencia de obras cuando existe un plan urbanístico detallado. UN كما أنها ليست في وضع يتيح لها اتخاذ قرار موضوعي يوازن بين مصالح الشخص ذي الإعاقة والحق في الحصول على ترخيص لرسم تخطيطي حيثما كانت هناك بالفعل خطة تفصيلية.
    4. Las personas afectadas por la lepra y sus familiares tendrán ciudadanía plena y El derecho a obtener documentos de identidad. UN 4- ينبغي أن يتمتع الأشخاص المصابون بالجذام وأفراد أسرهم بالمواطنة الكاملة وحق الحصول على مستندات الهوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus