Los Estados tienen el derecho a presentar sus candidaturas y a que éstas sean consideradas. | UN | وللدول الحق في تقديم ترشحاتها وفي أن ينظر في هذه الترشحات. |
En consecuencia, sugiero que se suprima la referencia hecha en el párrafo 2 para no limitar todavía más el derecho a presentar una comunicación y la posibilidad de examinarla. | UN | وبناء على ذلك أقترح حذف هذه الاشارة في الفقرة ٢ لعدم مزيد تقييد الحق في تقديم بلاغ وإمكانية النظر في البلاغ. |
Su Gobierno está tratando de hacer frente al problema sensibilizando a las mujeres acerca de sus derechos, incluido el derecho a presentar una denuncia. | UN | 45- ومضت قائلة إن حكومتها تحاول أن تعالج المشكلة بزيادة وعي المرأة لحقوقها، بما فيها الحق في تقديم شكوى قانونية. |
el derecho a presentar denuncias contra los malos tratos prohibidos por el artículo 7 deberá ser reconocido en el derecho interno. | UN | ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوي من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد. |
La participación plena incluirá el derecho a hacer uso de la palabra y el derecho de respuesta así como el derecho a presentar propuestas y sugerir enmiendas. | UN | وتشمل هذه المشاركة التامة حق التكلم وحق الرد. وكذلك حق تقديم مقترحات وتعديلات. |
Bosnia y Herzegovina se reserva el derecho a presentar a la Corte una evaluación precisa de los daños causados por Yugoslavia (Serbia y Montenegro); " | UN | وتحتفظ البوسنة والهرسك بالحق في أن تقدم للمحكمة تقييما دقيقا لﻷضرار التي سببتها يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( " ؛ |
El orador destacó la importancia de conceder a las víctimas de la discriminación el derecho a presentar peticiones particulares, así como de tener un sistema para la presentación de informes periódicos. | UN | وشدد على أهمية منح ضحايا التمييز الحق في تقديم عرائض فردية وأن يكون لهم نظام دوري لتقديم التقارير. |
La Ley de reforma institucional n.º 5 de 2005 garantiza los derechos de los detenidos, incluido el derecho a presentar denuncias. | UN | وقانون الإصلاح الدستوري رقم 5 لسنة 2005 يكفل حقوق المحتجزين، بما في ذلك الحق في تقديم شكاوى. |
El acusado siempre tiene el derecho a presentar una queja contra su abogado si se considera que este no ha cumplido debidamente sus obligaciones. | UN | ولأي متهم دائماً الحق في تقديم شكوى بخصوص محاميه أو محاميها إذا رأى أن المحامي لم يقم بمهامه. |
el derecho a presentar quejas se aplicará una vez que hayan entrado en vigor las demás disposiciones de la ley. | UN | وأكد أن الحق في تقديم الشكاوى سينفذ ما إن تدخل الأحكام الأخرى من القانون حيز النفاذ. |
Los beneficiarios mantendrían el derecho a presentar quejas y solicitar indemnizaciones. | UN | وسيكون للمستفيدين الحق في تقديم شكاوى وطلب التعويض. |
iv) el derecho a presentar documentos equivalentes a los de los Estados Miembros; | UN | ' 4` الحق في تقديم وثائق بعدد مماثل لما تقدمه الدول الأعضاء؛ |
Por su naturaleza, el derecho a presentar un recurso de casación no está protegido en la Constitución. | UN | ولا يتمتع الحق في تقديم طعن في النقاط القانونية، بحكم طبيعته، بحماية دستورية. |
Por su naturaleza, el derecho a presentar un recurso de casación no está protegido en la Constitución. | UN | ولا يتمتع الحق في تقديم طعن في النقاط القانونية، بحكم طبيعته، بحماية دستورية. |
el derecho a presentar denuncias contra los malos tratos prohibidos por el artículo 7 deberá ser reconocido en derecho interno. | UN | ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد. |
el derecho a presentar denuncias contra los malos tratos prohibidos por el artículo 7 deberá ser reconocido en derecho interno. | UN | ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد. |
La participación plena incluirá el derecho a hacer uso de la palabra y el derecho de respuesta así como el derecho a presentar propuestas y sugerir enmiendas. | UN | وتشمل هذه المشاركة التامة حق التكلم وحق الرد، وكذلك حق تقديم المقترحات والتعديلات. |
el derecho a presentar contrademandas o reconvenciones debe aplicarse también al procedimiento de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا أن ينطبق حق تقديم مطالبات مقابلة أو المطالبة بتخفيض قيمة المطالبات على اجراءات لجنة التعويضات. |
Bosnia y Herzegovina se reserva el derecho a presentar a la Corte una evaluación precisa de los daños causados por Yugoslavia (Serbia y Montenegro). " | UN | وتحتفظ البوسنة والهرسك بالحق في أن تقدم للمحكمة تقييما دقيقا لﻷضرار التي سببتها يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود(. " |
Afirma que en noviembre de 1981 el Tribunal Federal le negó el derecho a presentar medios o pruebas que respaldasen sus alegaciones y que sus testigos no fueron escuchados. | UN | ويقول إن المحكمة الاتحادية أنكرت عليه في تشرين الثاني/نوفمبر 1981 حقه في تقديم وسائل أو أدلة تدعم ادِّعاءاته وأنها |
Los migrantes irregulares reciben información acerca de sus derechos, en particular la posibilidad de recurrir las órdenes de detención y expulsión, así como el derecho a presentar una solicitud de asilo. | UN | ويبلغ المهاجرون غير الشرعيين بحقوقهم، ومنها حقهم في الطعن في أمر الاحتجاز أو أمر الترحيل، والحق في تقديم طلب لجوء. |
29. Las personas detenidas bajo la Ley 82 disponen de varias salvaguardias en virtud de la legislación de Malasia, incluido el derecho a ser informadas de las razones y los motivos de su detención, el derecho a presentar observaciones y el derecho a un abogado. | UN | 29- وتتوفّر ضمانات مختلفة بموجب القانون الماليزي للأشخاص المحتجزين بموجب القانون 82، وتشمل حق المحتجز في إعلامه بأسباب وأسس احتجازه وحقه في تقديم شكاوى احتجاجية وحقه في الاستعانة بمحامٍ. |