"el derecho a un proceso justo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق في محاكمة عادلة
        
    • الحق في المحاكمة العادلة
        
    • والحق في محاكمة منصفة
        
    • الحق في محاكمة منصفة
        
    Por último, ha establecido normas para garantizar el derecho a un proceso justo. UN وأخيراً أرست معايير لضمان الحق في محاكمة عادلة.
    el derecho a un proceso justo y equitativo, en el que se garantice el derecho a defenderse; UN - الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يتم فيها كفالة الحق في الدفاع عن النفس؛
    57. La Constitución de Burundi garantiza en su artículo 38 el derecho a un proceso justo. UN 57- وتكفل المادة 38 من دستور بوروندي الحق في محاكمة عادلة.
    También dispone excepciones a las medidas de emergencia, es decir, la no violación del derecho a la vida, la prohibición de la esclavitud, la prohibición de la tortura, el derecho a la no discriminación por motivos de raza, sexo o creencias religiosas, el derecho a interponer pleitos o el derecho a un proceso justo. UN ويستثني الدستور أيضاً من تلك التدابير التي تتخذ بموجب إعلان الطوارئ، أي تدبير يكون ماساً بالحرية من الاسترقاق، أو التعذيب، أو الحق في عدم التعرض للتمييز فقط بسبب العنصر أو الجنس أو الملة الدينية، أو بحرية العقيدة أو بالحق في التقاضي أو الحق في المحاكمة العادلة.
    El Relator Especial queda a disposición del Comité y le alienta a examinar las cuestiones relativas a: i) la justicia militar a la luz de los principios que se están preparando en la Subcomisión; ii) el derecho a un proceso justo de las personas en situación de extrema pobreza, de minorías, de poblaciones indígenas y de grupos especialmente vulnerables de la sociedad como los impedidos y las personas internadas en hospitales psiquiátricos. UN والمقرر الخاص رهن إشارة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ويشجعها على تحليل المسائل المتعلقة بما يلي: `1` القضاء العسكري في ضوء المبادئ التي تعكف اللجنة الفرعية على وضعها، و`2` الحق في محاكمة منصفة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع، والأقليات، والسكان الأصليين وفئات المجتمع الضعيفة جداً كالمعاقين ومَن يتلقون علاجاً في مستشفيات الأمراض العقلية.
    58. En todo caso, la falta de recursos humanos, financieros, materiales y logísticos hace difícil a veces ejercer el derecho a un proceso justo. UN 58- ومع ذلك، يتعذر في بعض الأحيان إعمال الحق في محاكمة عادلة بسبب نقص الموارد البشرية والمالية والمادية واللوجستية.
    2006: presentación de una comunicación sobre el derecho a un proceso justo en la República Democrática del Congo durante el 62º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, en Ginebra. UN 2006: تقديم رسالة بشأن الحق في محاكمة عادلة في جمهورية الكونغو الديموقراطية وذلك في الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان، في جنيف.
    5) el derecho a un proceso justo en asuntos civiles y penales y otros derechos relativos a los procesos penales. UN )٥( الحق في محاكمة عادلة في المسائل المدنية والجنائية، وغير ذلك من الحقوق المتعلقة باﻹجراءات الجنائية.
    56. Los artículos 8, 9, 10 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos enuncian el derecho a un proceso justo. UN 56- تنص المواد 8 و9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الحق في محاكمة عادلة.
    47. Se ha establecido un sistema nacional de asistencia judicial que apunta, por una parte, a reducir la detención provisional y la población carcelaria y, por la otra, a hacer efectivo el derecho a un proceso justo. UN 47- وأُقِرّ نظام وطني للمساعدة القانونية يرمي، من جهة، إلى المساهمة في تخفيض عدد السجناء ونسبة الاحتجاز رهن المحاكمة، ومن جهة أخرى، إلى إعمال الحق في محاكمة عادلة.
    67. A la Relatora Especial también le preocupa que la Constitución de la República de Cuba establece una línea directa de autoridad y subordinación a la Asamblea Nacional y al Consejo de Estado, que puede tener serias repercusiones para la independencia e imparcialidad de los tribunales y afectar el derecho a un proceso justo. UN 67- وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها كذلك لكون دستور جمهورية كوبا ينص على وجوب الخضوع مباشرة لسلطة الجمعية الوطنية ومجلس الدولة، الأمر الذي يمكن أن يرتب آثارا خطيرة على استقلال المحاكم ونزاهتها وربما يؤثر على الحق في محاكمة عادلة.
    El autor también afirma que en todo caso no había ningún recurso de inconstitucionalidad disponible en cuanto a los retrasos, pues el Consejo Privado había determinado en el caso DPP c. Tokai que, si bien la Constitución de Trinidad y Tabago dispone el derecho a un proceso justo, no dispone el derecho a un proceso rápido ni a un proceso celebrado en un plazo razonable. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يكن من المتاح له في جميع الأحوال الحصول على الانتصاف عن طريق الطعن بعدم دستورية الحكم حيث حكم مجلـس الملكة الخاص في قضية د.ب.ب. ضد توكاي(19) بأن دستور ترينيداد وتوباغو، ينص على الحق في محاكمة عادلة ولكنه لا ينص على الحق في محاكمة عاجلة أو الحق في المحاكمة في غضون فترة معقولة.
    El autor también afirma que en todo caso no había ningún recurso de inconstitucionalidad disponible en cuanto a los retrasos, pues el Consejo Privado había determinado en el caso DPP c. Tokai que, si bien la Constitución de Trinidad y Tabago dispone el derecho a un proceso justo, no dispone el derecho a un proceso rápido ni a un proceso celebrado en un plazo razonable. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يكن من المتاح له في جميع الأحوال الحصول على الانتصاف عن طريق الطعن بعدم دستورية الحكم حيث حكم مجلـس الملكة الخاص في قضية د.ب.ب. ضد توكاي(19) بأن دستور ترينيداد وتوباغو، ينص على الحق في محاكمة عادلة ولكنه لا ينص على الحق في محاكمة عاجلة أو الحق في المحاكمة في غضون فترة معقولة.
    La FIDH/MDHC recomendó a las autoridades camerunesas que asignaran los recursos humanos y materiales necesarios para el funcionamiento de una administración de justicia independiente, imparcial y eficaz, y que adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar el derecho a un proceso justo y el derecho de las personas encausadas por vía penal a disponer de asistencia letrada en todas las fases del procedimiento. UN وأوصى الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان/مؤسسة بيت حقوق الإنسان في الكاميرون بأن تخصص سلطات الكاميرون الموارد البشرية والمادية اللازمة لتسيير نظام لإقامة العدل يتسم بالاستقلال والنزاهة والكفاءة، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان الحق في محاكمة عادلة وحق جميع المتهمين في قضايا جنائية بتعيين محام خلال جميع مراحل الإجراءات(41).
    Cabe entonces suponer que, en principio, Alemania seguía siendo responsable de salvaguardar el derecho a un proceso justo en virtud del artículo 6 1) del Convenio, aunque se tratara de actos de la Agencia Espacial Europea. UN وافترضت بالتالي أن ألمانيا تظل مبدئيا مسؤولة عن صون الحق في المحاكمة العادلة بموجب المادة 6 (1) من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان حتى وإن تعلق الأمر بأعمال وكالة الفضاء الأوروبية.
    No obstante, no se violarán el derecho a la vida, la prohibición de la esclavitud o la tortura, el derecho a la no discriminación por motivos de raza, sexo o creencias religiosas, el derecho a pleitear o el derecho a un proceso justo. UN على أنه لا يجوز في ذلك المساس بالحق في الحياة أو الحرمة من الاسترقاق أو التعذيب، أو الحق في عدم التعرض للتمييز بسبب العنصر أو الجنس أو الملة الدينية أو بحرية العقيدة، أو بالحق في التقاضي أو الحق في المحاكمة العادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus