"el derecho a una vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق في حياة
        
    • الحق في العيش
        
    • والحق في حياة
        
    • بالحق في حياة
        
    • وحرية العيش
        
    Nuestros hijos tienen el derecho a una vida libre de temor en un mundo más seguro. UN ﻷبنائنا الحق في حياة بلا خوف في عالم أكثر أمانا.
    Se otorgó a los niños y adolescentes el derecho a una vida digna, a la salud, a la educación, al ocio, al trabajo y, ante todo, a asistencia letrada. UN وأعطي الأطفال والمراهقون الحق في حياة كريمة وفي الصحة والتعليم والترويح والعمل، وقبل كل شيء، الحصول على مساعدة قانونية.
    En pocas palabras, el derecho a una vida digna sigue siendo solo un derecho y no una realidad cotidiana. UN وباختصار، فان الحق في حياة كريمة يبقى مجرد حق وليس واقعا يوميا.
    Mi país comparte estos planteamientos más aún cuando nuestra propia Constitución Política establece el derecho a una vida digna, mandato sobre el cual se configura el Plan Nacional de Desarrollo del Ecuador y el Plan Nacional para el llamado Buen Vivir, que apuntan a un desarrollo sostenible e integral del ser humano. UN ويتشاطر بلدي هذه الأهداف، لا سيما وأن دستورنا السياسي يؤكد على الحق في العيش بكرامة، والذي صممت على أساسه خطتنا الوطنية للتنمية وخطتنا الوطنية للرفاه من أجل التنمية المستدامة والشاملة للبشرية.
    En esta misma línea, un consejo de trabajo conjunto formado por el Gobierno y las empresas elaboró en 2007 una carta sobre la conciliación del trabajo y la atención a la familia, que compagina la necesidad de trabajar con el derecho a una vida saludable. UN وفي نفس المسار، في عام 2007، وضع مجلس عمل مشترك بين الحكومة وشركات الأعمال ميثاقاً للتوازن بين العمل ومتطلبات الحياة، للتوازن بين الحاجة إلى العمل والحق في حياة صحية.
    :: Compilación de leyes que tutelan el derecho a una vida libre de violencia UN :: مجموعة القوانين التي تكرس الحق في حياة خالية من العنف.
    Naturalmente la vida es importante, pero la madre también tiene el derecho a una vida digna. UN وأضافت أن الحياة، بالطبع، مهمة، إلا أن الأم أيضا لها الحق في حياة كريمة.
    Mi responsabilidad cubre la paz y la prosperidad de la nación y el derecho a una vida pacífica para todos sus habitantes. UN وأنا مسؤول عن تحقيق السلام والازدهار للأمة، وعن الحق في حياة مسالمة لجميع الذين يعيشون هناك.
    :: Exposición sensibilización de " el derecho a una vida sin violencia " ante estudiantes de derecho y psicología de las diversas universidades del Estado, aforo de 600 personas. UN :: معرض للتوعية في موضوع " الحق في حياة خالية من العنف " لطلبة الحقوق وعلم النفس في شتى جامعات الولاية، حضره 600 شخص.
    La temática desarrollada en los talleres fue sobre normas nacionales e internacionales relativas a los derechos humanos de las mujeres, especialmente el derecho a una vida libre de violencia y la caracterización de la violencia intrafamiliar, desde la perspectiva de género. UN وكان الموضوع المطروق في حلقات العمل يتصل بالقواعد الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة، وبخاصة الحق في حياة خالية من العنف، وتوصيف العنف العائلي من منظور جنساني.
    Dicho mandato se enmarca en un contexto nacional en el cual prima el papel y la participación del Estado, que, en último término, procura además satisfacer el derecho a una vida digna para todos los ciudadanos de mi país. UN وتتجلى هذه الولاية في سياق وطني حيث يقع الدور والمشاركة الأساسيين على عاتق الدولة، التي يجب عليها في نهاية المطاف أن توفر الحق في حياة كريمة لكل مواطن من مواطني إكوادور.
    Entre los valores que se encuentran señalados en el Preámbulo de la Constitución Bolivariana, descrito con anterioridad, tiene fundamental relevancia y significación para las mujeres el derecho a una vida sin discriminación ni subordinación. UN 203- من بين المبادئ الواردة في ديباجة الدستور البوليفاري السابق ذكرها يكتسي الحق في حياة خالية من التمييز والقهر أهمية أساسية ووثاقة بالنسبة للمرأة.
    :: el derecho a una vida sin violencia (FIL Guadalajara) UN :: الحق في حياة خالية من العنف (معرض غوادالاخارا الدولي للكتاب).
    :: Campaña anual " Todas por el derecho a una vida sin violencia " . UN :: الحملة السنوية " الكل يؤيدون الحق في حياة خالية من العنف " .
    Desde que se desató la crisis, la región sudanesa de Darfur ha vivido condiciones difíciles. Esto ha hecho que se necesite tiempo, esfuerzo y la labor de todos nosotros para distenderla y para llegar a un acuerdo que garantice a toda la población el derecho a una vida digna. UN إن الأوضاع الصعبة التي عرفها إقليم دارفور في السودان منذ اندلاع أزمته قد تطلبت منا وقتاً وجهداً وعملاً دؤوبا وشاقا من أجل نزع فتيل الأزمة والعمل على تسويتها بشكل يضمن لأبناء الإقليم جميعاً الحق في حياة كريمة.
    El tercero es el derecho a una vida limpia, que significa el derecho de la Madre Tierra a vivir sin contaminación, porque no sólo los seres humanos tenemos derecho a vivir bien, sino también los ríos, los peces, los animales y los árboles y la Tierra misma tienen derecho a vivir en un ambiente sano, libre de envenenamiento y de intoxicación. UN والثالث هو الحق في حياة نظيفة. وهذا يعني حق أمِّنا الأرض في العيش بدون تلوث، لأنه ليس نحن البشر فحسب لنا الحق في عيش كريم، ولكن الأسماك والحيوانات والأشجار أيضا. والأرض نفسها لها الحق في العيش في بيئة نظيفة وخالية من السموم والسميات.
    el derecho a una vida sin violencia, se ha incorporado en algunas constituciones, como la Constitución del Ecuador (artículo 66, sección 3), que se revisó en 2008. UN وقد أُدرج الحق في حياة خالية من العنف في بعض الدساتير، مثل دستور إكوادور (المادة 66 (3)) الذي نُقح في عام 2008.
    Ante ese hecho alarmante, las autoridades gubernamentales tratan de invertir las tendencias y se dedican decididamente a la reducción de la pobreza con el fin de permitir una mejor realización de los derechos humanos y, en particular, el derecho a una vida digna. UN وأمام هذا الواقع المقلق، تحاول السلطات الحكومية أن تعكس مسار الاتجاهات وتعمل بعزيمة على الحد من الفقر بغية السماح بالنهوض بإعمال حقوق الإنسان ولا سيما الحق في العيش بكرامة.
    En sus recomendaciones 13 y 14 la Comisión sugiere que en el contexto del sistema jurídico se fortalezca el derecho a una vida libre de discriminación por motivo de género y se introduzcan procedimientos que permitan la eficaz aplicación de la prohibición de discriminación basada en el sexo. UN في التوصيتين رقم 13 و 14 المتعلقتين بهنغاريا، اقترحت اللجنة تعزيز الحق في العيش بعيدا عن التمييز على أساس نوع الجنس، وذلك في النظام القانوني، مع إدخال الإجراءات اللازمة لتحقيق التنفيذ الفعال لحظر هذا التمييز القائم على الجنس.
    :: Transformación de patrones socioculturales - acciones de sensibilización entre la sociedad ecuatoriana sobre los derechos y la igualdad de las mujeres y el derecho a una vida libre de violencia. UN :: تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية - اتخاذ تدابير ترمي إلى إذكاء وعي المجتمع الإكوادوري بشأن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين والحق في حياة خالية من العنف.
    Los Estados miembros y asociados del MERCOSUR, comprometidos con el derecho a una vida segura, y colaborando con su experiencia y sus posibilidades, confían en que el número de Estados partes en la Convención de Ottawa siga creciendo y que, simultáneamente, sean cada vez más quienes cooperen en forma activa con esta causa. UN والدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدولتان المنتسبتان إليه، إذ تلتزم بالحق في حياة آمنة وتشاطر تجاربها وإمكانياتها، لعلى ثقة بأن عدد الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا سيستمر في الازدياد، كما سيتزايد، في الوقت نفسه، عدد البلدان التي تتعاون بنشاط في هذا المسعى.
    En términos amplios, la seguridad humana abarca el derecho a una vida libre del temor, el derecho a una vida libre de miseria y el derecho a una vida digna. UN 4 - ويشمل الأمن البشري، بالمعنى الواسع للكلمة، التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة وحرية العيش بكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus