"el derecho a utilizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق في استخدام
        
    • الحق في استعمال
        
    • حق استخدام
        
    • والحق في استخدام
        
    • بالحق في استخدام
        
    • الحق في الانتفاع
        
    • والحق في استعمال
        
    • الحق في إستخدام
        
    • الحق في ارتداء
        
    • الحق في الاستخدام
        
    • في حق الدول في استخدام
        
    • على حقها في استخدام
        
    • فإن حق المرء في أن يستخدم
        
    • حق في استخدام
        
    • حق استعمال
        
    Este argumento es comprensible, partiendo de la premisa de que el derecho a utilizar armas nucleares forma parte inherente del derecho de legítima defensa. UN وهذه الحجة مفهومة بالنظر إلى افتراض أن الحق في استخدام اﻷسلحة النووية جزء من الحق الأصيل في الدفاع عن النفس.
    Observó con inquietud que no se respetaban algunos derechos culturales, como el derecho a utilizar un idioma minoritario. UN ولاحظت بقلق أن بعض الحقوق الثقافية، مثل الحق في استخدام لغة الأقلية، لا تحظى بالاحترام.
    Por ejemplo, la ley sami reconoce a la población sami el derecho a utilizar su propio idioma en el trato con las autoridades locales y regionales. UN ومن أمثلة ذلك أن قانون السامي يعطي شعب السامي الحق في استخدام لغته الخاصة في معاملاته مع السلطات المحلية والاقليمية.
    Los bienes de familia también incluyen el derecho a utilizar la vivienda familiar. UN وتشمل الأصول الأسرية أيضا الحق في استعمال منزل الأسرة.
    Una posibilidad es dar a la entidad privada, normalmente por cierto tiempo, el derecho a utilizar determinadas instalaciones, prestar los servicios pertinentes y percibir los ingresos producidos por la actividad. UN وتتمثل احدى الامكانيات في منح الكيان الخاص حق استخدام مرفق معين، وذلك في العادة لفترة معينة، لتوفير الخدمات اللازمة وتحصيل الايرادات التي يدرها ذلك النشاط.
    Por ello, La Conferencia de Examen de 2010 debería reafirmar el compromiso pertinente contraído por los Estados partes de fortalecer el desarme, la no proliferación y el derecho a utilizar la tecnología nuclear para fines pacíficos. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض عام 2010 بالتالي أن يعيد تأكيد الالتزامات ذات الصلة التي تضطلع بها الدول الأطراف وذلك لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار والحق في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Hay quienes se reservan el derecho a utilizar las armas nucleares en respuesta no nucleares o a amenazas de otras armas de destrucción en masa. UN وهناك من يحتفظون لأنفسهم بالحق في استخدام الأسلحة النووية للرد على تهديدات غير نووية أو تهديدات من أسلحة دمار شامل أخرى.
    Se ha negado a los serbios, montenegrinos y goranci de Albania, cuya existencia no se reconoce, el derecho a utilizar oficialmente sus idiomas maternos y a tener sus propias escuelas, publicaciones y programas de radio y televisión. UN إذ أن الصرب ومواطني الجبل اﻷسود والغورانسيتي في البانيا، الذين يرفض وجودهم هناك، محرومون من الحق في استخدام لغتهم اﻷم وفي أن تكون لهم مدارس وصحافة وبرامج إذاعية وتلفزيونية خاصة بهم.
    Además, el Gobierno está dispuesto a garantizar a la Secretaría el derecho a utilizar las bibliotecas y demás establecimientos de consulta de documentación en idiomas extranjeros. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة على استعداد لضمان أن يكون لﻷمانة الحق في استخدام المكتبات والمنشآت اﻷخرى المتوافر فيها وثائق بلغات أجنبية.
    Asimismo, se consagró legalmente el derecho a utilizar métodos de detección, y se le confirió un mayor alcance. UN وتم، أيضا، تقنين الحق في استخدام وسائل تتبُّع فنية.
    :: Limitar el derecho a utilizar armas de fuego dentro de las aeronaves civiles únicamente a los funcionarios de policía, UN :: قصر الحق في استخدام الأسلحة النارية على متن الطائرات المدنية على ضباط الشرطة،
    La mujer casada conserva su apellido y adquiere en el matrimonio y durante el tiempo que permanece viuda el derecho a utilizar el apellido de su marido. UN تحتفظ المرأة المتزوجة باسمها، وهي تكتسب، في إطار الزواج وفي أثناء بقائها أرملة، الحق في استخدام اسم زوجها.
    En vista de la importancia de lo que está en juego, los países en desarrollo tienen el derecho a utilizar la persuasión moral. UN وبالنظر للرهان القائم فإن للبلدان النامية الحق في استخدام قوة الإقناع الأخلاقي.
    El fortalecimiento del régimen de no proliferación no pone en tela de juicio el derecho a utilizar a la energía nuclear con fines pacíficos. UN وتدعيم نظام عدم الانتشار لا يشكك في الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    El Tribunal Supremo de Alaska, por ejemplo, ha decidido que el derecho a utilizar marijuana en el domicilio particular quedaba comprendido en las disposiciones sobre la intimidad de la constitución de ese Estado. UN ومن أمثلة ذلك أن المحكمة العليا ﻷلاسكا، رأت أن الحق في استعمال الماريجوانا في المسكن يدخل في نطاق أحكام حرمة الحياة الخاصة لدستور الولاية.
    Por ejemplo, el derecho a utilizar su propio idioma y alfabeto y el derecho a la enseñanza en el idioma propio están definidos de forma más específica en una ley independiente. UN ومثال على ذلك أن الحق في استعمال اللغة واﻷلفبائية الخاصتين بإحدى اﻷقليات والحق في التعليم بلغتها الخاصة معرفان على وجه التحديد في قانون منفصل.
    Por ejemplo, en Suecia, una ley aprobada en 2000 concede a las personas el derecho a utilizar el idioma sami en sus relaciones con la administración y los tribunales. UN ففي السويد مثلاً، تم في عام 2000 اعتماد قانون يمنح الأفراد حق استخدام اللغة الصامية في تعاملاتهم مع الإدارة والمحاكم.
    Por ello, La Conferencia de Examen de 2010 debería reafirmar el compromiso pertinente contraído por los Estados partes de fortalecer el desarme, la no proliferación y el derecho a utilizar la tecnología nuclear para fines pacíficos. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض عام 2010 بالتالي أن يعيد تأكيد الالتزامات ذات الصلة التي تضطلع بها الدول الأطراف وذلك لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار والحق في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Además, algunas se reservan el derecho a utilizar de manera limitada la ejecución nacional o a no utilizarla en absoluto. UN من ناحية أخرى، يحتفظ البعض بالحق في استخدام التنفيذ الوطني استخداماً محدوداً أو عدم استخدامه.
    Por ello, satisface a Alemania que el artículo 5 contenga a la vez el derecho a utilizar las aguas y el deber de no limitar los derechos de otros Estados a una utilización equitativa de las mismas. UN وهكذا فإن المانيا ترحب بكون المادة ٥ تتضمن النص على الحق في الانتفاع بالمياه وعلى واجب عدم تقييد حق الدول اﻷخرى في الانتفاع المنصف بتلك المياه.
    108. El artículo 39 otorga protección colectiva a las naciones, nacionalidades y pueblos, a los que se reconocen, en particular, el derecho a la libre determinación, el derecho a utilizar su propia lengua, a desarrollar y promover su cultura y el derecho a pleno autogobierno. UN ١٠٨- ومنحت الأمم والقوميات والشعوب حماية جماعية بموجب المادة ٣٩، وبصفة خاصة حق تقرير المصير والحق في استعمال لغاتها وتطوير ثقافتها وتعزيزها وفي الحكم الذاتي التام.
    55. El Sr. Argüello (Argentina) dice que el derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos existía antes del Tratado y es una parte esencial del entendimiento que hizo posible su adopción. UN 55 - السيد أرغويلو (الأرجنتين): قال إن الحق في إستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية كان موجوداً قبل إبرام المعاهدة وهو يشكل جزءاً أساسياً من المفهوم الذي أتاح اعتمادها.
    La índole de estas medidas dependerá de la situación de la minoría de que se trate, pero habrá de responder a la doble finalidad perseguida en este párrafo: por un lado, los distintos miembros de la minoría podrán expresar las características tradicionales del grupo, lo que puede incluir el derecho a utilizar su indumentaria tradicional y a ganarse la vida del modo que su cultura le dicte. UN وتتوقف طبيعة تلك التدابير على وضع الأقلية المعنية، لكن ينبغي توجيهها بالغرض المبين في الفقرة 2 من المادة 4 التي تتكون من شقين: فمن جهة، يجب تمكين الأفراد الذين ينتمون إلى إحدى الأقليات من التعبير عن الخصائص التقليدية للمجموعة، التي قد تتضمن الحق في ارتداء الزي التقليدي والعيش بطرقهم الثقافية الخاصة بهم.
    Sin embargo, debemos asegurarnos de que se garantice el derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos a los Estados partes en el TNP que cumplen plenamente con las obligaciones asumidas en virtud de ese Tratado. UN ومع ذلك، يجب أن نضمن حصول الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب المعاهدة، على الضمانات التي تكفل لها الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    No se trata en absoluto de cuestionar el derecho a utilizar la energía nuclear con fines civiles: cada país debe tomar sus propias decisiones en función de sus obligaciones contractuales. UN وبعد أن أكد أنه لا يشكك بأي حال من الأحوال في حق الدول في استخدام الطاقة النووية في أغراض مدنية، أوضح أن على كل دولة أن تتخذ قرارها بناء على التزاماتها التعاقدية.
    Esa iniciativa incluye garantías de que los Estados miembros retendrán el derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, a obtener tecnología avanzada, a enriquecer el uranio y a obtener uranio enriquecido a precios justos y sin discriminación. UN وتتضمن هذه المبادرة ضمانات تستطيع بموجبها الدول الأعضاء الحفاظ على حقها في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، والحصول على التكنولوجيا المتقدمة لتخصيب اليورانيوم، والحصول على يورانيوم مخصب بأسعار منصفة وبدون تمييز.
    4. Cualesquiera que hayan sido hasta el presente las deficiencias legislativas, el derecho a utilizar la lengua materna no puede prevalecer, en las relaciones con las instituciones oficiales, sobre la lengua oficial del país que es, o está destinada a ser, la lengua de todos y el denominador común para el conjunto de los ciudadanos. UN 4- وأياً كانت أوجه الضعف التشريعي التي ربما تكون قائمة حتى الآن فإن حق المرء في أن يستخدم لغته الأم لا يمكن أن تكون له الأسبقية، من حيث العلاقات مع المؤسسات الرسمية، على اللغة الرسمية في البلد التي تشكل، أو التي يُقصد بها أن تشكل، لغة الجميع والقاسم المشترك الذي يربط بين جميع المواطنين.
    Aunque esta declaración no se refería al derecho a utilizar armas nucleares, el argumento aducido es que, en el contexto en que se formuló, implicaba que, a juicio del Consejo de Seguridad, el derecho inmanente de legítima defensa incluía el derecho a utilizar armas nucleares. UN ومع أن هذا البيان لم يشر إلى حق في استخدام اﻷسلحة النووية، فالحجة هي أنه في السياق الذي جاء فيه يوحي ضمنا بأن الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس يشتمل، في رأي مجلس اﻷمن، على حق في استخدام اﻷسلحة النووية.
    Al mismo tiempo, el derecho internacional no concedía el derecho a conducir vehículos, sino que éste era un privilegio concedido por el país anfitrión. A pesar de ello, el hecho de negar a una misión el derecho a utilizar todos sus vehículos sería contrario al derecho internacional, pero el hecho de negar la renovación de una licencia estaba dentro del marco de la ley. UN ومع أن القانون الدولي في الوقت ذاته لا يمنح الحق في القيادة بل هو امتياز يمنحه البلد المضيف، فإن حرمان إحدى البعثات من حق استعمال جميع مركباتها ينطوي على عدم الامتثال للقانون الدولي، في حين أن رفض تجديد رخصة القيادة يتمشى مع القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus