"el derecho básico a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق الأساسي في
        
    • التمتع بحق أساسي في
        
    • حق أساسي في
        
    • للحق الأساسي في
        
    Asesora del Canciller de Justicia de Estonia, especializada en el derecho básico a la salud UN مستشارة لدى المستشار العدلي الإستوني متخصصة في الحق الأساسي في الصحة.
    En calidad de especialista en el derecho básico a la salud, también he participado en inspecciones a centros penitenciarios, centros de expulsión, etc. UN وشاركت، كمختصة في مجال الحق الأساسي في الصحة، في عمليات تفتيش أخرى شملت سجوناً ومراكز إبعاد وما إلى ذلك
    Es vergonzoso que la comunidad internacional no pueda garantizar el derecho básico a la existencia, incluso cuando se habla de mejorar el goce efectivo de otros derechos humanos. UN وقال في هذا الصدد إنه من المخزي أن يعجز المجتمع الدولي عن ضمان الحق الأساسي في الوجود حتى وهو يتكلم عن تحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان الأخرى.
    El Comité lamenta también que no se reconozca a los migrantes indocumentados, incluidas las familias con hijos, el derecho básico a la vivienda, y que estos queden sin hogar tras ser expulsados de los centros de recepción. UN كما تأسف اللجنة لأن المهاجرين بلا وثائق، بمن فيهم الأسر مع أطفال، لا يحق لهم التمتع بحق أساسي في المأوى ويصبحون مشردين بعد إخلائهم من مراكز الاستقبال.
    El Tribunal consideró que, aunque toda persona tiene el derecho básico a mantener su lugar de residencia, en el artículo 78 del Cuarto Convenio de Ginebra se establece que existen otras circunstancias en las que este derecho puede ser suspendido. UN ورأت المحكمة أنه بالرغم من أن كل شخص لـه حق أساسي في البقاء في مكان إقامته، فإن المادة 78 من اتفاقية جنيف الرابعة تعترف بأن هناك ظروفاً يمكن فيها إبطال هذا الحق.
    Esta táctica viola el derecho básico a la vida y contraviene los principios del derecho internacional humanitario. UN ويشكل هذا الأسلوب انتهاكاً للحق الأساسي في الحياة ومخالفة لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Las directrices de la política de educación de la Junta de Becas abarcan temas de gobernanza relativos a los programas de becas y tienen especialmente en cuenta el derecho básico a la educación. UN ويتناول دليل السياسة العامة التعليمة لمجلس المنح مواضيع متعلقة بتسيير برامج المنح، ويعالج بصفة خاصة مسألة الحق الأساسي في التعليم.
    189. En el artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se establece el derecho básico a la libertad de circulación, sin distinción entre los ciudadanos y los no ciudadanos. UN 189- تنص المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على الحق الأساسي في حرية التنقل، ولا تميز بين المواطنين وغير المواطنين.
    También he participado, en calidad de especialista en el derecho básico a la salud, en inspecciones a prisiones, centros de expulsión, etc. En el campo de la prevención, he impartido clases al personal de los centros de detención y he publicado diversos artículos en los medios de comunicación. UN وقد شاركت كمختصة في الحق الأساسي في الصحة في عمليات تفتيش أخرى شملت سجوناً ومراكز احتجاز من سيُطردون من البلد وغيرها من أماكن الاحتجاز. وفي مجال الوقاية، ألقيت محاضرات على العاملين في أماكن الاحتجاز وأصدرت عدة مقالات في وسائط الإعلام. المؤهلات العلمية
    De conformidad con el artículo 13 de la Declaración, los programas de educación en derechos humanos, en especial los dirigidos a los agentes del orden y los funcionarios públicos, deben incluir módulos basados en el texto que reafirmen el derecho básico a defender los derechos humanos y el papel que los defensores de esos derechos desempeñan en la sociedad. UN وتمشياً مع المادة 13 من الإعلان، ينبغي أن تشمل برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما تلك الموجهة إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والموظفين الحكوميين، وحدات قائمة على النص تؤكد مجدداً الحق الأساسي في الدفاع عن حقوق الإنسان والدور الذي يؤديه المدافعون عن حقوق الإنسان في المجتمع.
    84. El Relator Especial considera que, en el contexto de los esfuerzos legítimos para impedir y eliminar el terror, los avances realizados para mejorar el derecho básico a la información son sumamente frágiles y se prestan fácilmente a restricciones injustificadas. UN 84- ويرى المقرر الخاص، في سياق ما يُبذَل من جهود مشروعة لمنع الإرهاب والقضاء عليه, أن التقدم المحرز نحو تعزيز الحق الأساسي في الحصول على المعلومات معرض لخطر بالغ وقابل للتأثر الشديد بقيود لا مبرر لها.
    38. De la respuesta del Gobierno se desprende que el Sr. Rajab fue detenido y condenado en virtud de las leyes nacionales vigentes en Bahrein, que parecen denegar a las personas el derecho básico a la libertad de opinión, de expresión y de reunión, ya sea de manera individual o en asociación con otros. UN 38- ويتّضح من رد الحكومة أن السيد رجب قد احتُجز وأُدين بموجب القوانين البحرينية الداخلية القائمة، التي يبدو أنها تنكر على الأشخاص الحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير والتجمّع، إما فردياً أو بالاشتراك مع آخرين.
    El mismo principio universal constituye el cimiento de los artículos 6 a 8, en los que se abordan las medidas para velar por la igualdad de oportunidades para participar en la educación; ejercer el derecho básico a obtener un empleo productivo y rentable en los mercados de trabajo; y tener acceso a redes de seguridad social pertinentes con relación al mantenimiento de los ingresos y los servicios. UN ويكمن نفس هذا المبدأ العام وراء القواعد من 6 إلى 8 التي تتناول التدابير اللازمة لضمان تكافؤ الفرص فيما يخص المشاركة في النظام التعليمي العام؛ وممارسة الحق الأساسي في السعي إلى الحصول على وظائف منتجة ومفيدة في أسواق العمل المفتوحة، والوصول إلى شبكات الضمان الاجتماعي المناسبة من حيث الحفاظ على الدخل وتلقي الخدمات.
    El mismo principio universal constituye el cimiento de los artículos 6 a 8, en los que se abordan las medidas para velar por la igualdad de oportunidades para participar en la educación; ejercer el derecho básico a obtener un empleo productivo y rentable en los mercados de trabajo; y tener acceso a redes de seguridad social pertinentes con relación al mantenimiento de los ingresos y los servicios. UN ويكمن نفس هذا المبدأ العام وراء القواعد من 6 إلى 8 التي تتناول التدابير اللازمة لضمان تكافؤ الفرص فيما يخص المشاركة في النظام التعليمي العام؛ وممارسة الحق الأساسي في السعي إلى الحصول على وظائف منتجة ومفيدة في أسواق العمل المفتوحة، والوصول إلى شبكات الضمان الاجتماعي المناسبة من حيث الحفاظ على الدخل وتلقي الخدمات.
    Como se explicó detalladamente en el informe anterior de Israel, aunque el derecho a la igualdad no está explícitamente incluido en las dos leyes básicas promulgadas en 1992 y en 1994 -- Ley básica: dignidad y libertad humanas ( " Basic Law: Human Dignity and Liberty " ) y Ley Básica: libertad de ocupación ( " Basic Law: Freedom of Occupation " ) -- , abarca el derecho básico a la dignidad humana. UN 27 - كما سبق القول بوضوح في تقرير إسرائيل السابق، يلاحَظ أن الحق في المساواة غير وارد على نحو واضح في القانونين الأساسيين الصادرين في عامي 1992 و 1994 (القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته والقانون الأساسي: الحرية المهنية، ومع ذلك، فإن هذا الحق مشمول في إطار الحق الأساسي في كرامة الإنسان.
    Como se explicó detalladamente en nuestro informe anterior, aunque el derecho a la igualdad no está explícitamente incluido en las dos leyes básicas promulgadas en 1992 y 1994 Ley básica: la dignidad y la libertad humanas, 5752-1992 ( " Basic Law: Human Dignity and Liberty " ); Ley básica: libertad de ocupación, 5754-1994 ( " Basic Law: Freedom of Occupation " ), abarca el derecho básico a la dignidad humana. UN 31 - كما سبق القول في التقرير السابق، يُلاحظ أن الحق في المساواة غير وارد على نحو واضح في القانونين الأساسيين الصادرين في عامي 1992 و 1994 (القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته لعام 1992، والقانون الأساسي: الحرية المهنية لعام 1994)، ومع ذلك، فإن هذا الحق مشمول في إطار الحق الأساسي في كرامة الإنسان.
    Los principios y directrices no respaldan ningún modelo en particular, pero alientan a los Estados a garantizar el derecho básico a la asistencia judicial a las personas detenidas, arrestadas o presas, sospechosas o acusadas o imputadas de un delito penal, y a ampliar la asistencia judicial para incluir a otras personas que entran en contacto con el sistema de justicia penal y diversificar los planes de prestación de asistencia judicial. UN ولا تؤيِّد المبادئ والتوجيهات أيَّ نموذج محدَّد وإنما تشجع الدول على ضمان الحق الأساسي في تقديم المساعدة القانونية للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم()،() أو المسجونين أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جريمة، مع توسيع نطاق المساعدة القانونية لتشمل الأشخاص الآخرين الذين يحتكّون بنظام العدالة الاجتماعية ونظم تقديم المساعدة القانونية المتنوعة.
    Los principios y directrices no respaldan ningún modelo en particular, pero alientan a los Estados a garantizar el derecho básico a la asistencia jurídica a las personas detenidas, arrestadasd o presas, sospechosase o acusadas o imputadas de un delito penal, y a ampliar la asistencia jurídica para incluir a otras personas que entran en contacto con el sistema de justicia penal y diversificar los planes de prestación de asistencia jurídica. UN ولا تؤيِّد المبادئ والتوجيهات أيَّ نموذج محدَّد وإنما تشجِّع الدول على ضمان الحق الأساسي في الحصول على المساعدة القانونية للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المسجونين() أو المشتبه بهم(هـ)() أو المتهمين بارتكاب جريمة، مع توسيع نطاق المساعدة القانونية لتشمل الأشخاص الآخرين الذين يحتكّون بنظام العدالة الجنائية ونظم تقديم المساعدة القانونية المتنوعة.
    El Comité lamenta también que no se reconozca a los migrantes indocumentados, incluidas las familias con hijos, el derecho básico a la vivienda, y que estos queden sin hogar tras ser expulsados de los centros de recepción. UN كما تأسف اللجنة لأن المهاجرين بلا وثائق، بمن فيهم الأسر مع أطفال، لا يحق لهم التمتع بحق أساسي في المأوى ويصبحون مشردين بعد إخلائهم من مراكز الاستقبال.
    63. El artículo 40 1) establece que en Guyana corresponde a todas las personas el derecho básico a una vida satisfactoria, creativa y productiva, libre del hambre, la ignorancia y la necesidad. UN 63 - وتنص المادة 40 (1) على أن لكل فرد في غيانا له حق أساسي في حياة سعيدة وخلاقة ومنتجة، متحررة من الجوع والجهل والحاجة.
    El Tribunal Constitucional Federal en su decisión de 25 de agosto de 1998 (1 BvR 2487/94) consideró que no se había violado el derecho básico a un trato igual que establece el artículo 3 de la Ley básica. UN ففي قرارها الصادر في 25 آب/أغسطس 1998 (1 BvR 2487/94)، رأت المحكمة الدستورية الاتحادية أنه لا يوجد انتهاك للحق الأساسي في المعاملة على قدم المساواة كما ورد في المادة 3 من القانون الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus