"el derecho constitucional a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق الدستوري في
        
    • للحق الدستوري في
        
    • بالحق الدستوري في
        
    • حقاً دستورياً في
        
    • حق دستوري في
        
    Toda persona tiene el derecho constitucional a solicitar reparación ante ese Tribunal si considera que el Estado ha violado sus derechos humanos. UN ولكل فرد الحق الدستوري في طلب الانتصاف من المحكمة العالية فيما يخص أية انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الدولة.
    El Gobierno de Rwanda reafirma el derecho constitucional a la propiedad privada. UN وتعيد الحكومة الرواندية تأكيد الحق الدستوري في الملكية الخاصة.
    En la India, por ejemplo, el derecho constitucional a la igualdad se extiende también a los contratos del gobierno. UN ففي الهند ينطبق الحق الدستوري في المساواة على العقود الحكومية.
    La legislación penal establece el marco legislativo para hacer efectivo el derecho constitucional a las debidas garantías procesales y a un juicio justo. UN ويمثل القانون الجنائي إطارا تشريعيا للحق الدستوري في الإجراءات الواجبة والمحاكمة العادلة.
    Con todo, el derecho constitucional a la representación judicial de los acusados dista mucho de ser respetado. UN بيد أن الحق الدستوري في التمثيل القانوني للمتهمين لا يجري إعماله.
    El Estado parte llega a la conclusión de que la conmutación de la condena es legal en la legislación nacional y el derecho internacional y garantiza el derecho constitucional a la vida. Comentarios del autor sobre la exposición del Estado parte UN وترى الدولة الطرف أن إبدال الحكم هو إجراء قانوني بموجب القانونين الوطني والدولي، وأنه يضمن الحق الدستوري في الحياة.
    Se sostuvo que el requerimiento del juez negaba el derecho constitucional a ser oído ante el Alto Tribunal para la determinación de los derechos y obligaciones civiles y el derecho a que el asunto se juzgara equitativamente en un plazo razonable. UN وادعي بأن أمر القاضي ينكر الحق الدستوري في اللجوء الى المحكمة لتقرير الحقوق والالتزامات المدنية، والحق في نظر القضية بإنصاف في حدود وقت معقول.
    Las alegaciones concernientes a la falta de una defensa adecuada y eficaz revisten especial preocupación en aquellos estados en que el derecho constitucional a asistencia letrada se hace efectivo mediante un abogado nombrado por el tribunal. UN وتبعث المزاعم المتعلقة بعدم ملاءمة وكفاءة الدفاع على القلق بوجه خاص في الولايات التي يمارَس فيها الحق الدستوري في الاستعانة بمحام تعيﱢنه المحكمة.
    " el derecho constitucional a abortar legalmente " , con Flávia Piovesan, 21 de octubre de 1995. UN " الحق الدستوري في الاجهاض القانوني " مع فلافيا بايو فيسان، 21 تشرين الأول/أكتوبر 1995
    En el presente caso, el Tribunal Supremo consideró que las palabras del Sr. Sjolie estaban amparadas por el derecho constitucional a la libertad de expresión y, por consiguiente, toda acción de los autores sería inútil. UN أما في القضية الحالية، فإن المحكمة العليا قد اعتبرت أن التعليقات التي أدلى بها السيد سيولي محمية بموجب الحق الدستوري في حرية التعبير، وبالتالي فلا جدوى من قيام أصحاب البلاغ برفع أية دعوى.
    Cuando la ambulancia no logra desempeñar su labor de salvar vidas y otras tareas urgentes conexas, el derecho constitucional a la vida se encuentra en peligro inminente. UN وكلما عجز الإسعاف عن أداء واجباته المتمثلة في الإنقاذ من الموت وما يتصل بذلك بشكل وثيق من التدخلات في حالات الطوارئ، يتهدد الخطر الحق الدستوري في الحياة.
    Los acusados, que tienen el derecho constitucional a ser defendidos por un abogado de su elección, insisten a menudo en que los representen abogados particulares que pueden no estar disponibles en las fechas previstas por el tribunal. UN وكثيراً ما يُصر المتهمون الذين لهم الحق الدستوري في أن يتولى الدفاع عنهم محامون من اختيارهم، على أن يمثلهم محامون بعينهم قد لا يكونون موجودين في المواعيد التي تحددها المحاكم.
    Se remite también al artículo 26 del Pacto y señala que los ciudadanos de Belarús tienen, entre otros derechos, el derecho constitucional a la protección judicial, que garantiza el libre acceso a los tribunales y la igualdad de todas las personas ante la ley. UN وتشير كذلك إلى المادة 26 من العهد، وتبين أن مواطني بيلاروس يتمتعون بجملة حقوق، منها الحق الدستوري في الحماية القضائية التي تكفل للجميع حرية الوصول إلى المحاكم والمساواة أمام القانون.
    Según se informa, los recursos interpuestos ante los tribunales por los residentes afectados amparándose en el derecho constitucional a una vivienda adecuada no siempre han prosperado. UN ويدَّعى إن محاولات السكان المتضررين الذين سعوا إلى الحصول على وسائل انتصاف من خلال المحاكم، على أساس الحق الدستوري في السكن اللائق، لم تكن ناجحة على الدوام.
    55. En Filipinas los tribunales no siempre han interpretado el derecho constitucional a una vivienda adecuada de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN 55- وفي الفلبين، لم تفسر المحاكم الحق الدستوري في السكن اللائق بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الدوام.
    La Ley nacional de empleo prevé mecanismos para hacer operativos el derecho constitucional a trabajar; al mismo tiempo otorga protección a los trabajadores desempleados, asumiendo la existencia de un desempleo masivo considerado hoy, además, como estructural. UN ينص القانون الوطني للعمالة على اﻵلية ﻹنفاذ الحق الدستوري في العمل، وعلى توفير الحماية في الوقت ذاته للعمال العاطلين عن العمل على أساس افتراض وجود بطالة واسعة النطاق تعتبر اﻵن، فضلا عن ذلك، بطالة هيكلية.
    111. Al comenzar el informe sobre " la protección contra el desempleo " , habíamos expresado que la Ley nacional de empleo prevé mecanismos para hacer operativo el derecho constitucional a trabajar y que, al mismo tiempo, se otorga protección a los trabajadores desempleados, asumiendo la existencia de un desempleo masivo considerado hoy, además, como estructural. UN ١١١- ولدى بدء التقرير بصدد " الحماية من البطالة " ، ذكرنا أن القانون الوطني للعمالة ينص على اﻵلية المعنية بانفاذ الحق الدستوري في العمل، وأنه يمنح، في الوقت ذاته، الحماية للعمال العاطلين عن العمل، بافتراض وجود بطالة واسعة النطاق تعتبر اﻵن، فضلا عن ذلك، ذات طابع هيكلي.
    Así lo hicieron de conformidad con el derecho constitucional a la igualdad. UN وقد فعل ذلك وفقاً للحق الدستوري في المساواة.
    Además, revisó el sistema de tramitación de los casos a fin de acelerar las actuaciones de los tribunales y garantizar el derecho constitucional a un juez legítimo. UN كذلك استعرضت سلوفاكيا نظام إدارة القضايا لتعجيل نظر المحاكم في القضايا والضمان الدائم للحق الدستوري في المحاكمة أمام قاضٍ عامل بصفة شرعية.
    :: Artículos 1 y 2: el derecho constitucional a la igualdad sigue sujeto a condiciones. UN :: المادتان 1 و 2:- مازالت هناك قيود على التمتع بالحق الدستوري في المساواة.
    240. Toma nota de que el párrafo 25 de la Ley fundamental de la RAE de Macao otorga el derecho constitucional a todos los residentes de Macao a no ser discriminados sin tener en cuenta, entre otras cosas, su nacionalidad, linaje, raza, sexo, idioma o religión. UN 240- وتلاحظ اللجنة أحكام المادة 25 من القانون الأساسي لإقليم ماكاو الإداري الخاص الذي يمنح لجميع المقيمين في ماكاو حقاً دستورياً في التمتع بالحماية من التمييز، بصرف النظر عن جنسيتهم أو نسبهم أو عرقهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو غير ذلك من الاعتبارات.
    2.22 Cada nivel de gobierno tendrá el derecho constitucional a una parte equitativa de los ingresos recaudados a nivel nacional a fin de asegurar que los gobiernos EPR y locales puedan ofrecer servicios básicos y ejecutar las funciones que les asigna la Constitución. UN ٢-٢٢ يكون لكل مستوى من مستويات الحكم حق دستوري في الحصول على حصة عادلة من الدخل المحقق على الصعيد الوطني لضمان قدرة حكومات الولايات/المقاطعات/ اﻷقاليم والحكومات المحلية على توفير الخدمات اﻷساسية وتنفيذ الوظائف المسندة إليها في الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus