"el derecho de las víctimas de violaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حق ضحايا انتهاكات
        
    • حق ضحايا اﻻنتهاكات
        
    • بحق ضحايا الانتهاكات
        
    • بحق ضحايا انتهاكات
        
    • الحق في الانتصاف
        
    No se debe permitir que esos factores negativos afecten el derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos de ser indemnizados. UN وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض.
    Cabe señalar en particular la decisión que establece el derecho de las víctimas de violaciones de los derechos humanos a obtener reparación. UN ويتعلق الأمر تحديداً بالقرار الذي يؤكد حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على التعويض.
    Opiniones y comentarios recibidos de los Estados acerca de la nota y el proyecto revisado de principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones [graves] a los UN اﻵراء والتعليقات الواردة من الدول فيما يتعلق بالمذكرة والمشروع المنقح للمبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات حقوق
    PRINCIPIOS Y DIRECTRICES BÁSICOS SOBRE el derecho de las víctimas de violaciones MANIFIESTAS DE LAS NORMAS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS Y DE VIOLACIONES UN المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الأساسية المتعلقة بحق ضحايا الانتهاكات
    INFORME DE LA SEGUNDA REUNIÓN CONSULTIVA SOBRE LOS PRINCIPIOS Y DIRECTRICES BÁSICOS SOBRE el derecho de las víctimas de violaciones DE LAS NORMAS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS Y DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO A INTERPONER RECURSOS Y UN تقرير الاجتماع الاستشاري الثاني بخصوص المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية المتعلقة بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي في
    Además, observa que se están haciendo redoblados esfuerzos por subrayar la necesidad de la justicia reparativa mediante una revisión constructiva del proyecto de principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones. UN وعلاوة على ذلك، يشير المقرر الخاص إلى الجهود المتجددة التي تُبذل لتأكيد ضرورة تحقيق العدالة التعويضية عن طريق القيام باستعراض بنَّاء لمشروع المبادئ والخطوط التوجيهية الأساسية بشأن حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الإنصاف والتعويض.
    PRINCIPIOS Y DIRECTRICES BÁSICOS SOBRE el derecho de las víctimas de violaciones [MANIFIESTAS] DE LAS NORMAS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS Y DE VIOLACIONES [GRAVES] DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO UN المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي [الجسيمة] وانتهاكات القانون الإنساني الدولي
    Decide aprobar los siguientes Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones [manifiestas] de las normas internacionales de derechos humanos y de violaciones [graves] del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones. UN تقرر اعتماد المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي [الجسيمة] وانتهاكات القانون الإنساني الدولي [الخطيرة] في الانتصاف والتعويض، وهي كما يلي:
    2. En su resolución 1997/29, la Comisión de Derechos Humanos invitó al Secretario General a que solicitara a todos los Estados que presentaran sus opiniones y comentarios acerca de la nota y la versión revisada de los principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones [graves] de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional a obtener reparación, contenidos en el documento E/CN.4/1997/104. UN ٢- ودعت لجنة حقوق الانسان، في قرارها ١٩٩٧/٢٩، اﻷمين العام ﻷن يطلب من جميع الدول آراءها وتعليقاتها حول المذكرة والمشروع المنقح للمبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات حقوق الانسان والقانون اﻹنساني الدولي ]الجسيمة[ في الجبر، الواردين في الوثيقة E/CN.4/1997/104.
    1. El Gobierno de Suecia acoge con gran satisfacción el proyecto revisado de principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones [graves] de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional a obtener reparación y desea expresar su profunda gratitud al anterior Relator Especial, Sr. Theo van Boven, por la dedicación con que ha realizado su trabajo. UN ١- ترحب حكومة السويد ترحيبا حاراً بالمشروع المنقح للمبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ]الجسيمة[ في الجبر، وتود أن تعرب عن تقديرها البالغ للجهد المخلص الذي بذله المقرر الخاص السابق، السيد ثيو فان بوفن.
    6. Alienta al PresidenteRelator de la primera reunión consultiva a que celebre consultas oficiosas con todas las partes interesadas para seguir contribuyendo al proceso de los " Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones " ; UN 6- تشجع رئيس - مقرر الاجتماع الاستشاري الأول على إجراء مشاورات غير رسمية مع جميع الأطراف المهتمة، لمواصلة الإسهام في عملية إعداد " المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر " ؛
    el derecho de las víctimas de violaciones de los derechos humanos a solicitar reparación y resarcimiento está consagrado en muchos instrumentos universales y regionales de derechos humanos. UN وتؤكد معظم الصكوك العالمية() والإقليمية() المتعلقة بحقوق الإنسان حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في المطالبة بالجبر والتعويض.
    Además, tras 15 años de trabajos de redacción, la Comisión aprobó los Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones. UN واعتمدت اللجنة أيضا بعد إعداد استغرق 15 سنة، المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر.
    Los Tribunales Constitucionales de Colombia y el Perú, así como los tribunales penales federales de la Argentina, han desarrollado una importante jurisprudencia que reconoce y afirma el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos a conocer la verdad. UN وأرست المحاكم الدستورية لكولومبيا() وبيرو() والمحاكم الجنائية الفيدرالية للأرجنتين() مبادئ فقهية هامة تعترف بحق ضحايا الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في معرفة الحقيقة وتؤكد عليه.
    El derecho internacional de los derechos humanos ha venido reconociendo progresivamente el derecho de las víctimas de violaciones de los derechos humanos a presentar demandas de resarcimiento y reparación ante los mecanismos de justicia nacionales y, subsidiariamente, ante los foros internacionales. UN وقد اعترف القانون الدولي لحقوق الإنسان تدريجيا بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في المطالبة بالانتصاف والجبر أمام الآليات القضائية الوطنية، وأمام المحافل الدولية تبعا لذلك.
    5. Varios de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos consagran el derecho de las víctimas de violaciones de los derechos humanos a una reparación efectiva. UN 5- يقر عدد من الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في سبيل انتصاف فعال.
    el derecho de las víctimas de violaciones de las normas internacionales UN الحق في الانتصاف والجبر لضحايا انتهاكات حقوق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus