"el derecho de los ciudadanos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حق المواطنين في
        
    • حق المواطن في
        
    • وحق المواطنين في
        
    • بحق المواطنين في
        
    • حقوق المواطنين في
        
    • حق الشعب في
        
    • للمواطنين الحق في
        
    • حق مواطنيها في
        
    • حق الناس في
        
    • لحق المواطنين في
        
    • بحق الشعب في
        
    • حق الموطنين في
        
    • حقوق السكان في
        
    • لحق المواطن في
        
    La legislación del Estado garantiza plenamente el derecho de los ciudadanos a escoger tener o no una religión. UN فتشريع الدولة يضمن تماما حق المواطنين في اعتناق أي دين أو عدم اعتناق أي دين.
    En dicho artículo también se fija el derecho de los ciudadanos a no verse obligados a afiliarse a ninguna asociación o sindicato. UN كما قررت هذه المادة حق المواطنين في عدم إجبارهم على الانضمام إلى جمعيات أو نقابات لا يريدون الانضمام إليها.
    La proclamación del estado de excepción no suspende la actividad del Ministerio Público ni el derecho de los ciudadanos a dirigirse a éste personalmente, así como tampoco suspende la actividad del Defensor del Pueblo. UN إن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطنين في التوجه شخصياً إليها، كما لا يوقف نشاط نصير الشعب.
    Por lo que respecta a las reuniones, la ley protege el derecho de los ciudadanos a la libertad individual y la libertad de palabra. UN وفيما يتعلق بالاجتماعات، فان الوضع القانوني يكمن في حق المواطن في الحرية الشخصية وحرية القول.
    En opinión del orador, esta disposición restringe excesivamente el derecho de los ciudadanos a la libre circulación. UN ورأى أن هذا النص يقيﱢد بشكل مفرط حق المواطنين في حرية التنقل.
    La libertad de residencia se entiende como el derecho de los ciudadanos a elegir sin ninguna restricción su lugar de residencia. UN وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد.
    La libertad de residencia se entiende como el derecho de los ciudadanos a elegir sin ninguna restricción su lugar de residencia. UN وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد.
    El Gobierno de China respeta los principios universales y actúa incansablemente para promover y proteger esos derechos y las libertades fundamentales del pueblo chino, en particular, el derecho de los ciudadanos a la libertad de creencia religiosa. UN وتراعي الحكومة الصينية المبادئ العالمية لحقوق الإنسان وتعمل بدون كلل أو ملل من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الصيني، لا سيما حق المواطنين في اختيار معتقدهم الديني بحرية.
    La India es uno de los 55 países que han promulgado leyes generales para proteger el derecho de los ciudadanos a la información. UN والهند واحدة من 55 بلداً قامت بتشريع قوانين شاملة لحماية حق المواطنين في الحصول على المعلومات.
    Por definición, el colonialismo se opone a la democracia, la cual se basa en el derecho de los ciudadanos a elegir a quienes han de gobernarlos. UN وأن الاستعمار هو تحديدا عكس الديمقراطية، التي ترتكز على حق المواطنين في انتخاب من يقوم بحكمهم.
    La constitución del país contempla todos los aspectos del desarrollo social sostenible, incluido el derecho de los ciudadanos a tener una vivienda, que garantiza el Reino. UN ويتضمن دستور البلد كل عناصر التنمية الاجتماعية المستدامة، بما فيها حق المواطنين في السكن، الذي تضمنه المملكة.
    El Reino Unido apoya plenamente el derecho de los ciudadanos a manifestarse pacíficamente, pero también quisiéramos subrayar que todos los ciudadanos de Kosovo tienen derecho a esperar que se les preste ese tipo de servicios públicos. UN والمملكة المتحدة تؤيد بصورة كاملة حق المواطنين في الاحتجاجات السلمية، لكننا نود أيضا أن نشدد على أنه من حق جميع مواطني كوسوفو أن يتوقعوا أن تكون هذه الخدمات متوفرة لهم.
    el derecho de los ciudadanos a recibir una educación está protegido en virtud de la Constitución y otras leyes. UN يحمي الدستور وغيره من القوانين حق المواطنين في الحصول على التعليم.
    :: Hacer ver el derecho de los ciudadanos a participar en la gestión de los asuntos del Estado y de la sociedad; UN :: تفعيل حق المواطنين في المشاركة في إدارة شؤون الدولة والمجتمع؛
    La legislación de Viet Nam garantiza el derecho de los ciudadanos a presentar denuncias o informar acerca de supuestos delitos, pero no parece brindar la protección correspondiente a los denunciantes. UN وتضمن التشريعات في فييت نام حق المواطنين في تقديم الشكاوى أو الإبلاغ عن الجرائم المزعومة، ولكنها لا توفِّر فيما يبدو حماية موازية لمن يبلِّغ عن الجرائم.
    El Gobierno era laico y no se injería en el derecho de los ciudadanos a la libertad de culto. UN والحكومة علمانية ولا تتدخل في حق المواطن في التعبد.
    el derecho de los ciudadanos a participar plenamente en la formulación de la política de desarrollo nacional está seriamente menoscabado. UN وحق المواطنين في المشاركة مشاركة كاملة في تأطير سياسة التنمية الوطنية يتقلص بشكل خطير.
    Reconoce también el derecho de los ciudadanos a un medio ambiente sano y seguro, a estar libres de la contaminación ambiental y del desequilibrio ecológico, así como a acceder a los tribunales en caso de violación de dichos derechos. UN ويعترف الدستور أيضا بحق المواطنين في بيئة سليمة ومأمونة، وبالحق في الحماية من تلوث البيئة ومن اختلال التوازن الايكولوجي وبالحق في اللجوء إلى القضاء في حالات انتهاك هذه الحقوق.
    Según esta ley, la prensa gozará de libertad de expresión y hará efectivo el derecho de los ciudadanos a recibir una información veraz e información sobre los asuntos públicos, a ejercer un control social y a criticar. UN فوفقاً لهذا القانون تتمتع الصحافة بحرية التعبير وتُعمِل حقوق المواطنين في الاطلاع على معلومات حقيقية وفي تلقي المعلومات المتعلقة بالحياة العامة وفي الضبط الاجتماعي والنقد.
    Una institución de ese tipo ayudaría a consolidar el derecho de los ciudadanos a un gobierno responsable y ético. UN فمن شأن مؤسسة من هذا القبيل أن تعزز حق الشعب في حكومة مسؤولة وتحترم أخلاقيات الحكم.
    El orador desearía también saber si existen campamentos para los refugiados y los desplazados internos. Asimismo pregunta si, cuando en el informe se expresa que la Constitución reconoce el derecho de los ciudadanos a la libertad de circulación, ello significa que está limitada la circulación de las demás personas. UN 33 - وقال إنه يود أيضاً أن يعرف ما إذا كانت هناك مخيمات قائمة للاجئين والنازحين داخلياً، وهل كان التقرير يعني ضمناً بقوله إن الدستور يتيح للمواطنين الحق في حرية التنقل أن تحركات غيرهم من الأشخاص مقيدة؟
    La situación de los derechos humanos se ha deteriorado aún más desde 2005, cuando el Gobierno restringió aún más el derecho de los ciudadanos a la privacidad y a las libertades básicas. UN وزاد تدهور حالة حقوق الإنسان منذ عام 2005، عندما بدأت الحكومة في زيادة تقييد حق مواطنيها في الخصوصية والحريات الأساسية.
    Señaló que los tribunales y la fiscalía deben reexaminar todos los procesos ilegales para respetar el derecho de los ciudadanos a un juicio imparcial. UN وقال منتدى آسيا والمحيط الهادئ إنه يجب على المحاكم وعلى مكتب المدعي العام أن يعيدوا النظر في جميع الإجراءات غير القانونية من أجل ضمان حق الناس في محاكمة عادلة.
    El incumplimiento de las normas internacionales para la celebración de elecciones libres e imparciales viola el derecho de los ciudadanos a participar en la vida política y contradice el artículo 25 b) del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وينطوي عدم الامتثال للمعايير الدولية للانتخابات الحرة والنزيهة على انتهاك لحق المواطنين في المشاركة السياسية، وهو ما يتعارض مع المادة 25(ب) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Constitución también reconoce el derecho de los ciudadanos a la asistencia jurídica y obliga al Gobierno a tomar todas las medidas razonables y necesarias para proveer esa asistencia. UN وينص الدستور أيضا على اعتراف الحكومة بحق الشعب في الخدمات القضائية، وهي مُلزمة باتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لتوفير الخدمات المذكورة.
    34. El Comité insta al Estado Parte a que, de conformidad con sus obligaciones dimanantes del artículo 8 del Pacto y de la Constitución nacional, que proclama el derecho de los ciudadanos a crear asociaciones, modifique o abrogue la Ley Nº 153. UN 34- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بناء على التزاماتها بموجب المادة 8 من العهد وبناء على دستور مصر اللذين يؤكدان حق الموطنين في تشكيل جمعياتهم، بالعمل على تعديل القانون رقم 153 أو إلغائه.
    47. La Comisión Electoral Independiente y la Comisión de Quejas Electorales protegen el derecho de los ciudadanos a votar y a ser elegidos. UN 47 - اللجنة الانتخابية المستقلة ولجنة الشكاوى الانتخابية: تتولى هاتان الهيئتان حماية حقوق السكان في التصويت والترشح.
    El Estado ha promulgado un conjunto de leyes que garantizan el derecho de los ciudadanos a una vivienda adecuada e higiénica, y los protegen de la explotación. UN ثم أصدرت جملة من التشريعات جاءت في مجملها حامية وضامنة لحق المواطن في المسكن الصحي اللائق دون استغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus