En el párrafo 1 del artículo 44 de la República Eslovaca se establece el derecho de toda persona a vivir en un entorno favorable. | UN | وينص دستور الجمهورية السلوفاكية في الفقرة 1 من المادة 44 على حق كل فرد في التمتع ببيئة مواتية. |
el derecho de toda persona a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón | UN | حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي |
Concretamente, consagra el derecho de toda persona a fundar sindicatos o a ser miembro de ellos para proteger sus intereses. | UN | وعلى وجه التحديد تكرس المادة حق كل شخص في تكوين النقابات أو الانضمام إليها بغية حماية مصالحه. |
Para ello se encara una legislación que proteja el derecho de toda persona a desarrollarse en un ambiente sano y protegido. | UN | ولهذه الغاية، يعتزم وضع تشريع يحمي حق كل شخص في تنمية نفسه في بيئة سليمة ومحمية. |
28. " Los Estados Partes en el presente Pacto reconocen el derecho de toda persona a la educación. | UN | ٨٢ - " تقـر الدول اﻷطراف في هذا العهد بحق كل فرد في التربية والتعليم. |
Sus disposiciones reflejan un equilibrio adecuado entre el derecho de toda persona a la libertad de expresión y reunión pacífica, y los intereses más amplios de la comunidad. | UN | وتعكس أحكامه توازنا مناسبا بين حق الفرد في حرية التعبير والتجمع السلمي والمصالح المجتمعية الأعم. |
Entre estos derechos irrevocables está el derecho de toda persona a ser reconocida como tal ante la ley y su derecho a no ser torturada o maltratada. | UN | ومن بين هذه الحقوق غير القابلة للإلغاء حق كل إنسان في الاعتراف بإنسانيته أمام القانون وحظـر التعذيب وسوء المعاملة. |
Reafirmando el derecho de toda persona a tener acceso a alimentos sanos y nutritivos; | UN | وإذ نؤكد من جديد حق كل فرد في الحصول على أغذية مأمونة ومغذية، |
Medidas adoptadas para realizar el derecho de toda persona a disfrutar de los beneficios del progreso científico | UN | التدابير المتخذة لإعمال حق كل فرد في التمتع بفوائد التقدم العلمي |
Reafirmando el derecho de toda persona a tener acceso a alimentos sanos y nutritivos; | UN | وإذ نؤكد من جديد حق كل فرد في الحصول على أغذية مأمونة ومغذية؛ |
Medidas adoptadas por el Gobierno para realizar el derecho de toda persona a participar en la cultura y la ciencia 469 - 471 93 | UN | التدابير الحكومية لضمان حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية والعلمية توافر الأموال |
Medidas adoptadas por el Gobierno para realizar el derecho de toda persona a participar en la cultura y la ciencia (párrafo 66 de las directrices) | UN | الفقرة 66 من المبادئ التوجيهية: التدابير الحكومية لضمان حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية والعلمية |
Reafirmando el derecho de toda persona a disfrutar de un medio ambiente saludable y no contaminado, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق كل فرد في ببيئة صحية خالية من التلوث، |
Recordando que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclamó el derecho de toda persona a una nacionalidad, | UN | وإذ تذكّر بأن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٤٩١ قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
Recordando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 se proclamó el derecho de toda persona a una nacionalidad, | UN | وإذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
En particular, debe alentar a los países a que garanticen el derecho de toda persona a unos ingresos que permitan un nivel de vida básico digno y adecuado. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يشجع البلدان على ضمان حق كل شخص في الحصول على دخل أساسي لمعيشة كريمة ولائقة. |
36. El párrafo 1 del artículo 13 del Pacto reconoce el derecho de toda persona a la educación. | UN | ٦٣- تعترف الفقرة ١ من المادة ٣١ من العهد بحق كل فرد في التربية والتعليم. |
El orador opina que la libertad de prensa y la libertad de expresión son decisivas para la democracia y el establecimiento de la paz en el siglo XXI. Además, está convencido de que el derecho de toda persona a buscar, recibir o difundir información sin impedimentos es uno de los derechos humanos primordiales. | UN | وذكر أن حرية الصحافة وحرية التعبير ضروريان للديمقراطية وفي تحديد شكل العالم في القرن الحادي والعشرين وأن حق الفرد في البحث عن المعلومات والحصول عليها ونشرها دون تدخل حق أساسي من حقوق الانسان. |
Artículo 8. Los Estados se comprometen a garantizar el derecho de toda persona a fundar sindicatos y a afiliarse al de su elección. | UN | المادة 8 تتعهد الدول بضمان حق كل إنسان في تكوين النقابات والانضمام إليها. |
213. Sigue protegiéndose en las leyes de Montserrat el derecho de toda persona a fundar sindicatos y a afiliarse al de su elección. | UN | 213- ما فتئت قوانين مونتسيرات تحمي حق جميع الأشخاص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابات التي يختارونها. |
Medidas adoptadas para realizar el derecho de toda persona a beneficiarse de los progresos científicos | UN | التدابير المُعتمدة لإعمال حق الجميع في التمتع بفوائد التقدم العلمي |
En el artículo 13 se reconoce el derecho de toda persona a la educación, que en el caso de las personas con discapacidad, significa que deben tener un acceso efectivo a la enseñanza escolar y que, de ser necesario, se les debe impartir una educación especial. | UN | وتعترف المادة 13 بحق كل إنسان في التعليم. ويعني ذلك، فيما يتعلق بالمعوقين، ضرورة جعل وسيلة فعالة للحصول على التعليم المدرسي في متناولهم، وتزويدهم بالتعليم الخاص عند الضرورة. |
Zambia reconoce el derecho de toda persona a la seguridad social, incluso al seguro social. | UN | تُقر زامبيا بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية. |
En el artículo 8 se garantiza el derecho de toda persona a fundar sindicatos. | UN | والمادة 8 تكفل لكل شخص الحق في تكوين نقابات. |
Esto significa que también debe garantizarse plena e incondicionalmente el derecho de toda persona a cambiar de religión si así lo decide. | UN | ويستتبع ذلك أيضاً ضماناً كاملاً وغير مشروط لحق كل فرد في اعتناق دين آخر بمحض إرادته. |
La definición principal de la seguridad humana que figura en el informe guarda relación con la dignidad humana y el derecho de toda persona a buscar la felicidad y el bienestar. | UN | إن التعريف الرئيسي للأمن البشري الذي طرحه التقرير يتعلق بالكرامة البشرية وحق كل فرد في السعي إلى السعادة والرفاه. |
Entre otros derechos que pueden suspenderse figuran el derecho a la libertad de circulación y el derecho de toda persona a salir de cualquier país, incluido el propio. | UN | وهناك حقوق قابلة للانتقاص تشمل حق الحرية في الحركة وحق كل شخص في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده. |
Cualquier otra interpretación convertiría en ilusorio el derecho de toda persona a la confidencialidad en las comunicaciones telefónicas con su abogado. | UN | وأي تفسير آخر سيجعل حق الشخص في الاتصال الهاتفي السري مع محاميه أمراً وهمياً. |
145. Los medios de reparación en la Sultanía consisten en el derecho de toda persona a acudir a la jurisdicción competente o a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 145- تتعدد وسائل الانتصاف في السلطنة بين حق الأفراد في اللجوء إلى القضاء المختص، أو اللجوء إلى لجنة حقوق الإنسان. |