Asimismo, el Estado Parte debería garantizar el derecho de todo niño a adquirir una nacionalidad. | UN | كما يجب أن تكفل الدولة الطرف حق كل طفل في الحصول على الجنسية. |
Asimismo, protege el derecho de todo peruano a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete. | UN | وبنفس الطريقة تحمي هذه الفقرة حق كل مواطن من مواطني بيرو في استخدام لغته مستعيناً بمترجم شفوي عند المثول أمام أي سلطة؛ |
Se garantiza el derecho de todo ciudadano a conocer sus derechos y obligaciones. | UN | ويُكفل حق كل مواطن في معرفة حقوقه وواجباته. |
- las medidas adoptadas para reconocer y garantizar el derecho de todo niño a un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social; | UN | التدابير التي اعتُمدت للاعتراف بحق كل طفل في مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي؛ |
Indonesia reconoce el derecho de todo país a determinar sus propios intereses nacionales de seguridad y la forma de protegerlos. | UN | إن اندونيسيا تعترف بحق كل بلد في تحديد مصالحه اﻷمنية القومية وسبل حماية هذه المصالح. |
No cuestionamos el derecho de todo país a utilizar la energía atómica con fines pacíficos, pero debe hacerse de una manera responsable. | UN | ونحن لا نجادل في حق أي بلد في استعمال الطاقة الذرية للأغراض السلمية، ولكن يجب عليه أن يفعل ذلك بطريقة مسؤولة. |
Esto incluye el derecho de todo Estado a cosechar los del uso del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | ويشمل ذلك حق كل دولة في جني منافع الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
La Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados garantiza el derecho de todo Estado a elegir sus asociados comerciales bilaterales y multilaterales. | UN | ويضمن ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية حق كل دولة في اختيار شركائها التجاريين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
el derecho de todo ciudadano uzbeco a la libertad e inviolabilidad personal, así como la imposibilidad de las detenciones y arrestos arbitrarios están garantizados por la legislación nacional. | UN | ويضمن القانون الأوزبكي حق كل مواطن في الحرية والسلامة الشخصية. |
El artículo 3 de esa ley garantiza el derecho de todo ciudadano ucranio a la libertad de conciencia. | UN | وتكفل المادة 3 من القانون حق كل مواطن أوكراني في حرية الضمير. |
El Comité recordó que el párrafo 3 del artículo 9 reconoce el derecho de todo detenido acusado de haber cometido un delito a que su detención sea objeto de control judicial. | UN | وذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 9 تنص على حق كل فرد محتجز بتهمة جنائية في أن يخضع احتجازه لمراجعة قضائية. |
El Comité desea subrayar, no obstante, que este procedimiento no debe restringir el derecho de todo Estado Miembro a exponer plenamente sus puntos de vista [párr. 289]. | UN | على أنها تود أن تنوه بأن هذا الإجراء لا يجب أن يمس حق كل دولة عضو في عرض آرائها بصورة كاملة [الفقرة 289]. |
El Comité recordó que el párrafo 3 del artículo 9 reconoce el derecho de todo detenido acusado de haber cometido un delito a que su detención sea objeto de control judicial. | UN | وذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 9 تنص على حق كل فرد محتجز بتهمة جنائية في أن يخضع احتجازه لمراجعة قضائية. |
Defendemos con firmeza el derecho de todo ciudadano a la libertad de expresión, a profesar libremente su religión y a que se respeten sus convicciones. | UN | إننا نحمي حق كل مواطن في حرية التعبير وحرية الممارسة الدينية والاحترام السليم المتبادل للمعتقدات. |
Diversas convenciones de las Naciones Unidas protegen el derecho de todo ciudadano de participar en la dirección de los asuntos públicos y el derecho de votar y de ser elegido. | UN | وتحمي مختلف اتفاقيات الأمم المتحدة حق كل مواطن في المشاركة في تسيير الشؤون العامة والحق في التصويت وفي أن يكون منتخَبا. |
Además, ese derecho tampoco debe confundirse con el derecho de todo palestino a acudir al Estado de Palestina y convertirse en ciudadano palestino. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يخلط هذا الحق ذاته بحق كل فلسطيني في الالتحاق بالدولة الفلسطينية ويصبح مواطنا فلسطينيا. |
La Convención reconoce el derecho de todo Estado a prohibir la importación en su territorio de combustibles gastados y desechos radiactivos de origen extranjero. | UN | وتعترف الاتفاقية بحق كل دولة في حظر استيراد الوقود المستعمل والنفايات المشعة الأجنبية المصدر في أراضيها. |
- Las medidas adoptadas para reconocer y garantizar el derecho de todo niño a un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social; | UN | التدابير التي اعتُمدت للاعتراف بحق كل طفل في مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي؛ |
Esta situación es contraria a los párrafos 1 y 5 del artículo 14, que protegen el derecho de todo condenado a impugnar la pena impuesta y la sentencia adversa. | UN | وهذا الوضع مخالف للفقرتين 1 و5 من المادة 14، اللتين تحميان حق أي شخص مُدان بجريمة في الطعن في العقوبة الموقَّعة عليه وفي حكم إدانته. |
El artículo 40 de la Constitución ampara el derecho de todo individuo a la reunión pacífica, la libertad de asociación con otras personas y el derecho a constituir partidos políticos, asociaciones y sindicatos. | UN | تكفل المادة 40 من الدستور الحق لكل فرد في التجمع السلمي وحرية التنظيم مع آخرين والحق في تكوين الأحزاب السياسية والجمعيات والنقابات. |
No nos cansaremos de reivindicar el derecho de todo ser humano a la libre movilidad en todo el planeta. | UN | إننا لن نكل أبدا عن التأكيد على حق جميع البشر في حرية التحرك على الكوكب بأسره. |
- la obligación de los hombres de ejercer una paternidad más responsable, y el derecho de todo niño a conocer a sus dos progenitores. | UN | :: إلزام الرجال على ممارسة أبوة أكثر مسؤولية، وحق كل ولد بمعرفة والديه. |
Creemos que al considerar sus consecuencias desestabilizadoras y destructivas debe tenerse en cuenta al mismo tiempo el derecho de todo Estado a la defensa propia, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, por lo cual el impulso general del proyecto de resolución merece nuestro apoyo. | UN | ونعتقد أن الفحوى العامة لمشروع القرار تستأهل تأييدنا نظرا لﻵثار المزعزعة للاستقرار والمدمرة الناشئة عن اﻷسلحة الصغيرة، وإدراكا منا في الوقت ذاته لحق كل دولة في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Convención conjunta reconoce también el derecho de todo Estado a prohibir la importación a su territorio de combustible gastado y desechos radiactivos de otro país. | UN | ٢٩٩ - وتسلم الاتفاقية المشتركة أيضا بحق أي دولة في حظر استيراد وقود مستهلك ونفايات مشعة من مصدر أجنبي إلى إقليمها. |
El Gobierno del Reino Unido estima también que los Estados partes deben tener en cuenta las ramificaciones de una retirada del Tratado para la seguridad individual y colectiva, aunque continúa respaldando el derecho de todo Estado parte a retirarse. | UN | وأضاف أن حكومته ترى أيضاً ضرورة أن تنظر الدول الأعضاء في تبعات الانسحاب من المعاهدة على الأمن الفردي والجماعي، رغم تمسكها بموقفها الداعم لحق أي دولة طرف في الانسحاب منها. |