Reafirmando el derecho de todos los países de explorar y utilizar el espacio ultraterrestre de conformidad con el derecho internacional, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق جميع البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يتفق مع أحكام القانون الدولي، |
Reafirmando el derecho de todos los países de explorar y utilizar el espacio ultraterrestre de conformidad con el derecho internacional, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق جميع البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يتفق مع أحكام القانون الدولي، |
Turquía defiende el derecho de todos los países a beneficiarse del uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | إن تركيا تدافع عن حق جميع البلدان في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
* Que la UNCTAD reconozca y promueva el derecho de todos los países o grupos de países a su soberanía en materia de alimentos, así como el derecho de los países a proteger su economía y su agricultura, incluso mediante aranceles y restricciones cuantitativas, que son los medios primarios de protección de los países pobres. | UN | :: أن يقر الأونكتاد ويعزز حق كل بلد أو مجموعة من البلدان في أن يكون لها السيادة فيما يتعلق بالغذاء وحق البلدان في حماية اقتصاداتها وزراعتها، بما في ذلك عن طريق التعريفات والتقييدات الكمية، فهي سبيل الحماية الأساسي المتاح للبلدان الفقيرة. |
Su Grupo insistiría en el derecho de todos los países miembros a proponer un documento de consenso que considerasen importante, y los miembros de la UNCTAD tenían la obligación de llevar a cabo el proceso de consultas y de establecimiento de consenso. | UN | بيد أن المجموعة التي تمثلها تصر على حق أي من البلدان الأعضاء في اقتراح وثيقة تعبر عن توافق الآراء ويرى أنها هامة، وعلى البلدان أعضاء الأونكتاد واجب الشروع في عملية التشاور وبناء توافق الآراء. |
El Reino de Arabia Saudita apoya el derecho de todos los países al uso de la energía nuclear con fines pacíficos, incluido el derecho al acceso a los conocimientos técnicos y a la tecnología nuclear con fines pacíficos; al mismo tiempo, pide a todas las partes que sigan por el camino de las negociaciones y las soluciones pacíficas. | UN | إن المملكة العربية السعودية، في الوقت الذي تؤيد فيه حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، بما في ذلك حق الحصول على المعرفة والتكنولوجيا النووية السلمية، تدعو جميع الأطراف إلى الالتزام بطريق المفاوضات والحلول السلمية. |
Entre tanto, también hemos tomado nota de que el informe reconoce el derecho de todos los países a la posesión y tráfico lícitos de armas pequeñas. | UN | وفي الوقت ذاته، أحطنا علما أيضا بتسليم التقرير بحق جميع البلدان في الحيازة القانونية لﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها. |
En otras palabras, la República Popular Democrática de Corea está ejerciendo el derecho de todos los países a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وبعبارة أخرى، تمارس جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حق جميع البلدان في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Reafirmando el derecho de todos los países de explorar y utilizar el espacio ultraterrestre de conformidad con el derecho internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد حق جميع البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يتفق مع أحكام القانون الدولي، |
Reafirmando el derecho de todos los países de explorar y utilizar el espacio ultraterrestre de conformidad con el derecho internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد حق جميع البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يتفق مع أحكام القانون الدولي، |
Dichos países estiman que es necesario invertir tal situación y que el derecho de todos los países en desarrollo a recibir esa asistencia se funda en el principio de la universalidad para la elección y el otorgamiento de cooperación. | UN | وترى هذه البلدان أن من الضروري تغيير هذا الوضع إلى النقيض وأن حق جميع البلدان النامية في تلقي هذه المساعدة يستند إلى مبدأ العالمية في اختيار التعاون ومنحه. |
La clave consiste en adoptar medidas preventivas; de lo contrario se pondrá en peligro el derecho de todos los países a la utilización pacífica del espacio ultraterrestre y la propia seguridad de los recursos del espacio ultraterrestre. | UN | ومفتاح الحل هو اتخاذ إجراءات وقائية، وإلا تعرض للخطر حق جميع البلدان في الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي بل وأمن موجوداته. |
Las actividades en favor de la no proliferación no deben menoscabar el derecho de todos los países, especialmente los países en desarrollo, a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وينبغي ألا تنسف جهود منع انتشار السلاح النووي حق جميع البلدان وبخاصة البلدان النامية في الاستفادة من تسخير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
el derecho de todos los países a la energía nuclear con fines pacíficos debe respetarse y garantizarse si se cumplen las obligaciones internacionales pertinentes. | UN | وينبغي احترام حق جميع البلدان في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وكفالته بغية تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة. |
Habida cuenta de todos esos cambios, pedimos un cumplimiento más estricto del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos, incluido el derecho de todos los países a desarrollar tecnologías nucleares con fines civiles. | UN | وفي ضوء هذه التحديات الكثيرة نطالب بالامتثال الصارم لمعاهدة عدم الانتشار النووي بجميع جوانبها، بما في ذلك حق جميع البلدان بتطوير التكنولوجيات النووية للأغراض المدنية. |
Otros instrumentos importantes relacionados con los derechos de la mujer incluyen los Convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Plataforma de Acción de Beijing, la Declaración sobre el derecho de todos los países al desarrollo, y la Declaración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, de 1995. | UN | ومن الصكوك الهامة الأخرى التي تتعلق بحقوق المرأة اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ومنهاج عمل بيجين، والإعلان بشأن حق جميع البلدان في التنمية، وإعلان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995. |
Por último, Argelia considera su deber reafirmar el derecho de todos los países a acceder a la tecnología nuclear, incluidas la formación, la asistencia técnica, la puesta a punto de procedimientos concretos en materia de transferencia de equipo con el desarrollo como finalidad. | UN | وأخيرا ترى الجزائر من واجبها أن تعيد تأكيد حق جميع البلدان في اﻹفادة من التكنولوجيا النووية بما فيها التدريب، والمساعدة التقنية وكذلك في وضع إجراءات محسوسة موضع التنفيذ في مجال نقل المعدات ﻷغراض التنمية. |
Respetamos el derecho de todos los países de elegir su propio modelo de gobierno, mientras que instamos a todos los Miembros de la Organización a poner en práctica o a continuar poniendo en práctica el proceso democrático y a brindar a sus pueblos la plena oportunidad de gozar de todos los beneficios de una sociedad democrática. | UN | إننا نحترم حق جميع البلدان في اختيار نظم حكوماتها، في حين أننا نحث في نفس الوقت جميع أعضاء المنظمة على ممارسة، أو الاستمــرار فــي ممارســة العمليــة الديمقراطية وتوفير الفرصة الكاملة لشعوبها للتمتع بجميع مزايا المجتمع الديمقراطي. |
* Que la UNCTAD reconozca y promueva el derecho de todos los países o grupos de países a su soberanía en materia de alimentos, así como el derecho de los países a proteger su economía y su agricultura, incluso mediante aranceles y restricciones cuantitativas, que son los medios primarios de protección de los países pobres. | UN | :: أن يقر الأونكتاد ويعزز حق كل بلد أو مجموعة من البلدان في أن يكون لها السيادة فيما يتعلق بالغذاء وحق البلدان في حماية اقتصاداتها وزراعتها، بما في ذلك عن طريق التعريفات والتقييدات الكمية، فهي سبيل الحماية الأساسي المتاح للبلدان الفقيرة. |
Su Grupo insistiría en el derecho de todos los países miembros a proponer un documento de consenso que considerasen importante, y los miembros de la UNCTAD tenían la obligación de llevar a cabo el proceso de consultas y de establecimiento de consenso. | UN | بيد أن المجموعة التي تمثلها تصر على حق أي من البلدان الأعضاء في اقتراح وثيقة تعبر عن توافق الآراء ويرى أنها هامة، وعلى البلدان أعضاء الأونكتاد واجب الشروع في عملية التشاور وبناء توافق الآراء. |
Si bien apoyamos el derecho de todos los países a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, incluido el derecho a obtener conocimientos especializados y tecnología en el ámbito nuclear, los instamos a que sigan el camino de las negociaciones para solucionar la cuestión nuclear iraní en forma pacífica, sobre todo porque el Irán siempre ha declarado que su programa está destinado a propósitos pacíficos. | UN | وإننا في الوقت الذي نؤيد فيه حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، بما في ذلك حق الحصول على المعرفة والتقنية النووية السلمية، فإننا ندعو جميع الأطراف إلى الالتزام بطريق المفاوضات والحلول السلمية للمسألة النووية الإيرانية، خاصة وأن ما تعلنه إيران دوما بأن برنامجها النووي يقتصر على الاستعمالات السلمية يوفر أرضية خصبة لم تستنفد بعد. |
Las normas que rigen el comercio también deben reconocer el derecho de todos los países de defender sus prioridades de desarrollo y a proteger a sus grupos vulnerables, especialmente los pequeños agricultores. | UN | ويجب أن تعترف القواعد التجارية أيضا بحق جميع البلدان في حماية أولوياتها الإنمائية والفئات الضعيفة، لا سيما صغار المزارعين في هذه البلدان. |