La Comisión reafirma el derecho de todos los pueblos a la libre determinación y apoya a todos los que luchan en Sudáfrica por la eliminación del apartheid y por la institución de una sociedad democrática y no racial en ese país. | UN | وإذ تؤكد هيئة نزع السلاح من جديد حق جميع الشعوب في تقرير المصير، فإنها تؤيد جميع المناضلين في جنوب أفريقيا الذين يسعون الى القضاء على الفصل العنصري وبناء مجتمع ديمقراطي وغير عنصري في ذلك البلد. |
Albania se guía por el principio de la abstención de modificar las fronteras mediante el uso de la fuerza y el derecho de todos los pueblos a la libre determinación, y respeta dichos principios. | UN | فألبانيا تسترشد بمبدأ عدم تغيير الحدود باستخدام القوة ومبدأ حق جميع الشعوب في تقرير المصير وتحترمهما. |
el derecho de todos los pueblos a la libre determinación también ha sido destacado en numerosas otras resoluciones de la Asamblea General e instrumentos internacionales. | UN | كما شُدد على حق جميع الشعوب بتقرير مصيرها في العديد من قرارات الجمعية العامة اﻷخرى والصكوك الدولية. |
4. El Gobierno de Noruega reconoce el derecho de todos los pueblos a la libre determinación. | UN | ٤- والحكومة النرويجية تعترف بحق جميع الشعوب في تقرير المصير. |
Reitera asimismo el derecho de todos los pueblos a determinar libremente, sin injerencia externa, su condición política. | UN | كما كرر تأكيد حق جميع الشعوب في تقرير مركزها السياسي بحرية دون تدخل خارجي. |
Es preciso, pues, tomar medidas enérgicas para combatir las injusticias y la opresión y garantizar el derecho de todos los pueblos a la libre determinación. | UN | لذا فإنه يلزم اتخاذ اجراء جدي لمحاربة الظلم والاضطهاد وتأمين حق جميع الشعوب في تقرير المصير. |
La Comisión reafirma el derecho de todos los pueblos a la libre determinación y apoya a todos los que luchan en Sudáfrica por la eliminación del apartheid y por la institución de una sociedad democrática y no racial en ese país. | UN | وإذ تؤكد هيئة نزع السلاح من جديد حق جميع الشعوب في تقرير المصير، فإنها تؤيد جميع المناضلين في جنوب أفريقيا الذين يسعون الى القضاء على الفصل العنصري وبناء مجتمع ديمقراطي وغير عنصري في ذلك البلد. |
Teniendo en cuenta el derecho de todos los pueblos a la libre determinación, en particular de los pueblos bajo dominación colonial u otras formas de dominación u ocupación extranjera, y la importancia de la realización efectiva de ese derecho, | UN | وإذ نضع في اعتبارنا حق جميع الشعوب في تقرير المصير، لا سيما الشعوب الرازحة تحت الاحتلال أو أى شكل آخر من أشكال الهيمنة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي، وأهمية إعمال هذا الحق إعمالا فعالا، |
La esencia de todo sistema multilateral es el derecho de todos los pueblos y de todos los seres humanos a vivir en paz y dignidad. | UN | إن صميم أي نظام متعدد الأطراف هو حق جميع الشعوب وكل كائن بشري في الحياة في ظل السلام والكرامة. |
El servicio subrayó que el derecho de todos los pueblos a la libre determinación era un derecho humano fundamental. | UN | وأكدت الدائرة أيضا على حق جميع الشعوب في تقرير المصير بوصفه حقا إنسانيا أساسيا. |
Su aspecto interno está representado por el derecho de todos los pueblos a proveer a su desarrollo económico, social y cultural sin injerencias externas. | UN | فالبعد الداخلي هو حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي دون تدخل خارجي. |
Su aspecto externo está representado por el derecho de todos los pueblos a establecer libremente su condición política. | UN | أما البعد الخارجي فيتمثل في حق جميع الشعوب في تقرير وضعها السياسي بحرية. |
el derecho de todos los pueblos a la libre determinación es un derecho humano fundamental, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن حق جميع الشعوب في تقرير المصير حق أساسي من حقوق الإنسان، ويكرسه ميثاق الأمم المتحدة. |
La Declaración afirmó el derecho de todos los pueblos a la libre determinación y proclamó la necesidad de poner fin rápida e incondicionalmente al colonialismo. | UN | وأكد الإعلان حق جميع الشعوب في تقرير المصير وأعلن أنه ينبغي الإنهاء السريع وغير المشروط للاستعمار. |
La Santa Sede reconoce el derecho de todos los pueblos a vivir en condiciones de seguridad, pero considera que la Tierra Santa tiene más necesidad de puentes que de muros. | UN | إن الكرسي الرسولي، إذ يعترف بحق جميع الشعوب في العيش في أمان، يرى أن الأراضي المقدسة تحتاج إلى جسور أكثر من حاجتها إلى الجدران. |
Desde entonces ha respaldado incesantemente el derecho de todos los pueblos bajo dominación extranjera a la libre determinación. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ساندت بصورة متزايدة حق الشعوب الخاضعة للسيطرة الأجنبية في تقرير المصير. |
5. Reafirma, en este contexto, el derecho de todos los pueblos a la libre determinación en virtud del cual determinan libremente su condición política y trazan libremente el curso de su desarrollo económico, social y cultural; | UN | 5- تؤكد من جديد، في هذا السياق، أن لكافة الشعوب الحق في تقرير مصيرها ولها بمقتضى هذا الحق أن تحدد بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Solicitar a los países colonialistas que procedan al resarcimiento íntegro por las consecuencias económicas, sociales y culturales de su ocupación, teniendo presente el derecho de todos los pueblos que estuvieron o todavía están sometidos a la dominación u ocupación coloniales a recibir una compensación justa por las pérdidas humanas y materiales que sufrieron como resultado de la dominación u ocupación coloniales; | UN | 42-2 مطالبة البلدان الاستعمارية بدفع التعويضات كاملة لما ترتب على احتلالها من آثار اقتصادية واجتماعية وثقافية، مع مراعاة حقوق كافة الشعوب التي خضعت أو ما تزال خاضعة للسيطرة أو للاحتلال الاستعماري في تلقّي تعويضات عادلة عن الخسائر البشرية والمادية التي تعرضت لها نتيجة للحكم أو الاحتلال الاستعماري؛ |
El Grupo del orador deseaba reafirmar su creencia de que sólo con la ejecución plena de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas se podría forjar una solución justa y duradera que reconociese el derecho de todos los pueblos y de todos los Estados, incluido Palestina, a gozar de la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وأشار إلى أن مجموعته تود أن تؤكد مجدداً اعتقادها بأن التنفيذ الكامل لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع هو وحده الكفيل بإيجاد تسوية عادلة ودائمة تسلم بحقوق كافة الشعوب والدول، بما فيها فلسطين، في التمتع بالسلم والأمن والتنمية. |
Taiwán reconoce plenamente el derecho de todos los pueblos del mundo a adherirse a las Naciones Unidas, como se consagra en el preámbulo de la propia Carta: " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " . | UN | تسلم تايوان تسليما كاملا بحق جميع شعوب العالم في الانضمام إلى الأمم المتحدة من خلال التقيد بالمبدأ المنصوص عليه رسميا في ديباجة الميثاق نفسه: " نحن شعوب الأمم المتحدة " . |
Reafirmamos nuestro compromiso con el imperio del derecho, y con el respeto a la libre determinación, la soberanía de las naciones y el derecho de todos los pueblos a esperar que su Gobierno, elegido libre y democráticamente, proteja sus derechos. | UN | ونؤكد مجددا التزامنا بسيادة القانون وباحترام ممتثل لحق تقرير المصير، وسيادة الدول وحق الشعوب في كل مكان أن تتوقع من حكوماتها، المنتخبة بأسلوب حر وديمقراطي، أن تحمي حقوقها. |
Durante los últimos 12 meses tres conferencias mundiales han tocado los aspectos más cruciales de los derechos y libertades humanos, la dignidad de la persona humana y el derecho de todos los pueblos al desarrollo. | UN | لقد عقدت خلال اﻹثني عشر شهرا الماضية ثلاثة مؤتمرات عالمية تمس الجوانب الحيوية لحقوق اﻹنسان والحريات وكرامة الفرد وحق جميع الشعوب في التنمية. |
4. Reafirma en ese contexto el derecho de todos los pueblos a la libre determinación, en virtud de la cual determinan libremente su condición política y procuran libremente su desarrollo económico, social y cultural; | UN | ٤ - تؤكد من جديد، في هذا السياق، حق كافة الشعوب في تقرير المصير، الذي تقرر بموجبه وضعها السياسي بحرية، وتسعى إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بملء إرادتها؛ |
En el preámbulo de ese capítulo se enuncia el derecho de todos los pueblos a la libre determinación. | UN | وتورد ديباجة هذا الفصل حق كل الشعوب في تقرير المصير. |
Lucha y luchará con la convicción de que defender hoy nuestros derechos es defender también el derecho de todos los pueblos representados en esta Asamblea. | UN | فهي تكافح وستواصل الكفاح، اقتناعا منها بأن الدفاع عن حقوقنا اليوم بمثابة دفاع عن حقوق جميع الشعوب الممثلة في هذه الجمعية. |
En el contexto de su examen de la cuestión de los derechos humanos y las medidas coercitivas unilaterales, el Consejo reafirmó el derecho de todos los pueblos a la libre determinación, en virtud del cual determinan libremente su condición política y trazan libremente el curso de su desarrollo económico, social y cultural (resolución 9/4, párr. 5). | UN | 5 - وفي سياق نظر المجلس في مسألة حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، أكد المجلس من جديد أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها وبمقتضى هذا الحق، أن تحدد بحرية مركزها السياسي وأن تسعى بحرية إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (القرار 9/4، الفقرة 5). |
Agradezco a los oradores que me han antecedido sus palabras de solidaridad y aliento al pueblo cubano; su defensa del derecho de Cuba, que es hoy también el derecho de todos los pueblos aquí representados y su defensa de la Carta y del derecho internacional. | UN | وأشكرهم على دفاعهم عن حق الكوبيين، الذي هو الآن أيضا حق كل شعب من الشعوب الممثلة هنا، وعلى دعمهم للميثاق والقانون الدولي. |
La libertad es el regalo de Dios para cada hombre, mujer y niño, y esa libertad incluye el derecho de todos los pueblos a realizar el culto en la forma en que lo consideren adecuado. | UN | والحرية هبة الله لكل رجل وامرأة وطفل، وتشمل تلك الحرية حق جميع الناس في أن يعبدوه على النحو الذي يرونه ملائما. |