"el derecho del estado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حق دولة
        
    • بحق دولة
        
    • لقانون الدولة
        
    • وحق دولة
        
    • قانون دولة
        
    • حق الدولة
        
    El Brasil defiende el derecho del Estado de Israel a existir dentro de fronteras reconocidas y el de su pueblo a vivir con seguridad. UN والبرازيل تدافع عن حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة وعن حق شعبها في العيش في أمن.
    Igualmente, Panamá se reafirma sobre el derecho del Estado de Israel a existir y hacerlo en paz y con el respeto de sus Estados vecinos. UN كما نعيد التأكيد على حق دولة إسرائيل في العيش في سلام مع احترام الدول المجاورة لها.
    el derecho del Estado de la nacionalidad de los accionistas no debe quedar supeditado al modo o la causa de extinción de la sociedad. UN وينبغي ألا يكون حق دولة جنسية حملة الأسهم مرهونا بسبب اختفاء الشركة من الوجود أو بكيفية اختفائها.
    Al mismo tiempo, es preciso reconocer el derecho del Estado de la nacionalidad del buque a exigir reparación en favor de los miembros de la tripulación. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري التسليم بحق دولة جنسية السفينة في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة.
    En esa correspondencia, el Presidente de la OLP reconoció " el derecho del Estado de Israel a existir en paz y seguridad " y asumió varios otros compromisos. UN ففي تلك الرسائل، اعترف رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ' ' بحق دولة إسرائيل في الوجود في سلام وأمن``، كما تعهد بالعديد من الالتزامات الأخرى.
    En el artículo 17 se dispone que los Estados Partes deberán brindar un trato equitativo a los presuntos transgresores de conformidad con el derecho del Estado de que se trate y del derecho internacional en materia de derechos humanos. UN وتقضي المادة 17 بأن تكفل الدول الأطراف لمن يدعى ارتكابه للجريمة معاملة منصفة طبقا لقانون الدولة المعنية وللقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por fin parece plantearse la posibilidad genuina de que el derecho del pueblo palestino a la libre determinación coexista con el derecho del Estado de Israel a fronteras seguras. UN فبعد وقت طويل يبدو أن هناك إمكانية حقيقية للتعايش بين حق الشعب الفلسطيني في تقرير وحق دولة اسرائيل في حدود سالمة وآمنة.
    El proyecto de artículo debiera establecer el derecho del Estado de nacionalidad y el Estado de destino de las personas que son objeto de expulsión a solicitar información adicional respecto de los motivos de la expulsión. UN وينبغي لمشروع المادة أن يرسخ حق دولة جنسية الأشخاص الخاضعين للطرد ودولة مقصدهم في طلب معلومات إضافية بشأن أسباب الطرد.
    Por eso, la Argentina quiere reiterar una vez más el derecho del Estado de Israel de vivir dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, sin actos ni amenazas de actos de violencia. UN ولذلك ترغب اﻷرجنتين في أن تكرر مرة أخرى حق دولة إسرائيل في العيش في أمن داخل حدود معترف بها دوليا دون أن تتعرض ﻷعمال العنف أو التهديد باستعمال العنف.
    Hasta el momento en que los dirigentes palestinos estén genuinamente preparados a renunciar al uso de la violencia y el terrorismo y a aceptar el derecho del Estado de Israel a existir en paz y seguridad, la paz en el Oriente Medio seguirá siendo una meta difícil de alcanzar. UN وحتى يأتي الوقت الذي تكون فيه القيادة الفلسطينية مستعدة بصدق لأن تنبذ اللجوء إلى العنف والإرهاب وأن تقبل حق دولة إسرائيل في الوجود بسلام وأمن، فإن السلام في الشرق الأوسط سيظل هدفا عصي المنال.
    Ha sido necesario afirmar el derecho del Estado de la nacionalidad a ejercer la protección diplomática en favor de los miembros de la tripulación de un buque para excluir totalmente la idea de que ese derecho quedaba sustituido por el del Estado de la nacionalidad del buque. UN وقد أصبح من الضروري تأكيد حق دولة الجنسية في ممارسة الحماية الدبلوماسية لأفراد طاقم السفينة منعاً لأي إيحاء بأن هذا الحق قد حل محله حق دولة جنسية السفينة.
    Ha sido necesario afirmar el derecho del Estado de la nacionalidad a ejercer la protección diplomática en favor de los miembros de la tripulación de un buque para excluir totalmente la idea de que ese derecho quedaba sustituido por el del Estado de la nacionalidad del buque. UN وقد أصبح من الضروري تأكيد حق دولة الجنسية في ممارسة الحماية الدبلوماسية لأفراد طاقم السفينة منعاً لأي إيحاء بأن هذا الحق قد حل محله حق دولة جنسية السفينة.
    El Reino Unido considera que el derecho del Estado de la nacionalidad de los accionistas a ejercer la protección diplomática debe reconocerse con independencia de las razones por las que la sociedad se ha constituido en el Estado de constitución. UN ترى المملكة المتحدة أن حق دولة جنسية حملة الأسهم في ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي كفالته بغض النظر عن سبب تأسيس الشركة في بلد التأسيس.
    El párrafo 3 del artículo 9 asegura el derecho del Estado de la nacionalidad original de presentar una reclamación cuando sus propios intereses nacionales se han visto afectados por el perjuicio infligido a su nacional. UN 29 - وتضمن الفقرة 2 من المادة 9 حق دولة الجنسية الأصلية في تقديم مطالبة حيثما تكون مصالحها القومية الخاصة قد تأثرت بالضرر الذي لحق بمواطنها.
    Al mismo tiempo, es preciso reconocer el derecho del Estado de la nacionalidad del buque a exigir reparación en favor de los miembros de la tripulación. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري التسليم بحق دولة جنسية السفينة في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة.
    Reconocemos el derecho del Estado de Israel a la seguridad y a unas fronteras seguras. UN إننا نعترف بحق دولة إسرائيل في الأمن وفي حدود آمنة.
    Si bien reconocemos el derecho del Estado de Israel a existir dentro de unas fronteras seguras e internacionalmente reconocidas, también creemos ardientemente que los palestinos tienen derecho a tener un Estado propio. UN ونحن إذ نعترف بحق دولة إسرائيل في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، فإننا نؤمن أيضا إيمانا راسخا بأن الفلسطينيين يحق لهم بدورهم أن تكون لهم دولتهم.
    En dicho caso, la Corte reconoció expresamente el derecho del Estado de nacionalidad de los accionistas a ejercer la protección diplomática solamente cuando hubieran sido directamente lesionados sus derechos o cuando la sociedad hubiera dejado de existir en su lugar de constitución. UN ففي تلك الحالة سلمت المحكمة بوضوح بحق دولة جنسية حملة الأسهم في ممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة واحدة هي إذا تضررت حقوقهم بصورة مباشرة أو إذا لم يعد للشركة وجود في مكان تأسيسها.
    Tomó nota de la observación hecha por el Sr. Zhong de que la reparación debía proporcionarse de conformidad con el derecho del Estado de que se tratara. Sin embargo, mientras realizaba investigaciones encaminadas a elaborar su estudio había descubierto que sólo algunos Estados contaban con disposiciones apropiadas en ese sentido, y que la legislación de muchos Estados no preveía la reparación en esa esfera. UN وأشار الى الملاحظة التي أبداها السيد زونغ بأنه ينبغي أن يتم الجبر وفقا لقانون الدولة المعنية، فقال إنه اكتشف، خلال البحث الذي أجراه ﻹعداد هذه الدراسة، أن هناك عددا قليلا فقط من الدول التي لديها قوانين تتعلق بهذه المسألة، وأن القوانين في العديد من الدول لا تنص على أي تعويض في ذلك المجال.
    el derecho del Estado de Israel a existir y la seguridad de sus ciudadanos siempre seguirán siendo elementos no negociables de la política exterior de Alemania. UN وحق دولة إسرائيل في الوجود وامن مواطنيها سيبقيان أبدا سمتين ثابتتين للسياسة الخارجية الألمانية.
    Una es elaborar una regla de conflicto de leyes que se base, en el caso de las aeronaves, en el derecho del Estado de matrícula, aunque habría que determinar si tal regla sería apropiada para el material rodante ferroviario. UN فيمكن أن يكون أحد الخيارات هو صوغ قاعدة تنازع تستند إلى قانون دولة التسجيل في حالة الطائرات، وإن كان ليس من الواضح ما إن كانت تلك القاعدة ستصلح في حالة المعدات الدارجة للسكك الحديدية.
    Se refiere al historial de esta disposición para demostrar que nunca tuvo por objeto suprimir el derecho del Estado de imponer la pena capital. UN وتَذكر الدولة الطرف سيرة صياغة هذا الحكم مبينة أنه لم يستهدف قط إبطال حق الدولة في توقيع عقوبة الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus