"el derecho del estado lesionado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حق الدولة المضرورة
        
    En segundo lugar, el texto supedita el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas a las condiciones y restricciones enunciadas en los artículos 48, 49 y 50. UN وثانيا، فإن النص يجعل حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة خاضعا للشروط والقيود المنصوص عليها في المواد ٨٤ و ٩٤ و ٠٥.
    Ello no afecta el derecho del Estado lesionado de solicitar una indemnización adicional. UN ولا يؤثر خيارها هذا في حق الدولة المضرورة في التماس تعويضات إضافية.
    El recurso a los procedimientos de solución de controversias no debería limitar el derecho del Estado lesionado a poner fin a las consecuencias ilícitas de los actos cometidos por el Estado culpable. UN وقالت إن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا ينبغي أن يحد من حق الدولة المضرورة في وضع نهاية للنتائج غيـر المشروعة التي نجمت عما ارتكبته الدولة المذنبة من أفعال.
    Lo que se persigue es confirmar el derecho del Estado lesionado de adoptar medidas para asegurar que el Estado que cometa un acto internacionalmente ilícito cumpla sus obligaciones secundarias. UN والغاية هي تثبيت حق الدولة المضرورة في اتخاذ التدابير التي تتطلب من الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا الوفاء بالتزاماتها الثانوية.
    Pero además, con arreglo al párrafo 3 del artículo 48, el derecho del Estado lesionado a seguir tomando contramedidas se suspende mientras se aplica el procedimiento de solución de la controversia. UN ولكن علاوة على ذلك، وعملا بالفقرة ٣ من المادة ٨٤، يقف حق الدولة المضرورة في مواصلة التدابير المضادة أثناء تنفيذ اجراء تسوية النزاع.
    Más concretamente, se dijo que el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas no era ilimitado ni general y que las contramedidas debían guardar proporción con la gravedad del acto ilícito o del daño causado. UN وقد ذكر على وجه التحديد أن حق الدولة المضرورة في اتخاذ هذه التدابير يجب ألا يكون غير محدود ولا عاما بطبيعته، بل يجب أن يكون متناسبا مع جسامة الفعل غير المشروع أو الضرر الناجم عنه.
    el derecho del Estado lesionado de recurrir a contramedidas depende del resultado que se quiera obtener y por lo tanto debe basarse en un estudio minucioso. UN وفضلا عن ذلك، فإن حق الدولة المضرورة في اللجوء إلى تدابير مضادة يتوقف على النتيجة المرجوة، ومن ثم يحتاج إلى إجراء تقييم مناسب للموضوع.
    Se dijo también que el apartado b) del artículo 1 no enunciaba claramente el derecho del Estado lesionado a elegir la forma que debería adoptar la reparación. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن المادة 1(ب) تنص نصا واضحا على حق الدولة المضرورة في اختيار الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر.
    1. el derecho del Estado lesionado a elegir el tipo de reparación UN 1 - حق الدولة المضرورة في اختيار شكل الجبر
    Se dijo además que no debería mencionarse el derecho del Estado lesionado a obtener reparación, sino solamente la obligación del Estado responsable de otorgar reparación, a fin de obviar la necesidad de determinar qué Estado o Estados habían resultado lesionados directa o indirectamente. UN وأعرب أيضا عن التأييد للإشارة إلى التزام الدولة المسؤولة بتقديم الجبر، وليس إلى حق الدولة المضرورة في هذا الصدد، تلافيا لضرورة تحديد الدولة أو الدول التي أضيرت بشكل مباشر أو غير مباشر.
    2. el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas quedará suspendido cuando el Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito aplique de buena fe un procedimiento acordado de solución [obligatoria] de la controversia y en la medida en que lo aplique, siempre que haya cesado el hecho internacionalmente ilícito. UN " ٢ - يوقف حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة عندما تنفذ الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا إجراء لتسوية المنازعة ]ملزما[ متفقا عليه وبقدر ما تنفذ هذا اﻹجراء بحسن نية، بشرط أن يكون الفعل غير المشروع دوليا قد كُف عنه.
    3. el derecho del Estado lesionado a obtener satisfacción no justifica demandas que menoscaben la dignidad del Estado que ha cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN ٣- لا يبرر حق الدولة المضرورة في الحصول على ترضية التقدم بأي طلبات تنال من كرامة الدولة التي أتت الفعل غير المشروع دولياً.
    a) el derecho del Estado lesionado a obtener la restitución en especie no estará sujeto a las limitaciones enunciadas en los apartados c) y d) del artículo 43; UN )أ( لا يخضع حق الدولة المضرورة في الحصول على الرد العيني للقيود المبيﱠنة في الفقرتين الفرعيتين )ج( و)د( من المادة ٣٤؛
    4) Además de definir el elemento esencial de la noción de contramedidas, el artículo 47 limita el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas en tres aspectos. UN )٤( وبالاضافة إلى تحديد المادة ٧٤ للعنصر اﻷساسي لمفهوم التدابير المضادة، فإنها تقيد حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة من ثلاث نواح.
    Aunque no se dice textualmente, las " medidas transitorias " parecen ser las medidas necesarias para proteger el derecho del Estado lesionado a adoptar contramedidas si las negociaciones fracasan. UN ورغم عدم الإشارة إلى ذلك بمثل هذا التفصيل فإن " التدابير المؤقتة " تبدو تدابير لازمة لحماية حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة في حالة عدم نجاح المفاوضات.
    Otros miembros consideraron que el " derecho " del Estado lesionado a elegir la forma de reparación no era absoluto, sobre todo cuando no era posible la restitución en especie, de otro modo no tendría sentido la norma de la prioridad de la restitución con respecto a la indemnización. UN ورأى البعض الآخر أن " حق " الدولة المضرورة في اختيار شكل الجبر ليس حقا مطلقا، ولا سيما إذا كان الرد العيني ممكنا، وإلا فلا معنى لقاعدة أولوية الرد على التعويض.
    Según el comentario, el artículo 47 especifica el " derecho del Estado lesionado " a adoptar " contramedidas lícitas " . UN 294 - ووفقا للتعليق فإن المادة 47 تنص على " حق الدولة المضرورة " في اتخاذ " تدابير مضادة مشروعة " ().
    La segunda condición era que el derecho del Estado lesionado a adoptar medidas cautelares sólo podía ejercerse temporalmente, a saber, " hasta que un órgano internacional haya resuelto sobre la admisibilidad de esas medidas en el marco de un procedimiento de solución por intervención dirimente de un tercero " . UN ويتمثل الشرط الثاني في أن حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مؤقتة لا يمكن أن يمارس إلا بصورة مؤقتة، أي " إلى أن يتم البت في جواز مثل هذه التدابير بواسطة هيئة دولية، في إطار إجراءات التسوية عن طريق طرف ثالث " .
    3. el derecho del Estado lesionado a obtener satisfacción no justifica demandas que menoscaben la dignidad del Estado que ha cometido el hecho internacionalmente ilícito. " UN 3 - لا يبرر حق الدولة المضرورة في الحصول على ترضية التقدم بأي طلبات تنال من كرامة الدولة التي أتت الفعل غير المشروع دوليا " .
    Según los apartados a) y b) del párrafo 2 del artículo, el derecho del Estado lesionado de adoptar medidas cautelares unilaterales quedaba subordinado a dos condiciones. Una era que el objeto de las medidas debería ser la protección inherente al concepto de las medidas cautelares. UN فبموجب الفقرة ٢ )أ( و )ب( من المادة المذكورة، ثمة شرطان يقيدان حق الدولة المضرورة في أن تتخذ تدابير مؤقتة بارادتها المنفردة: شرط يقضي بأن يكون هدف التدابير هو غرض الحماية المتأصل في مفهوم التدابير المؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus