"el derecho francés" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الفرنسي
        
    • للقانون الفرنسي
        
    • بالقانون الفرنسي
        
    • فالقانون الفرنسي
        
    También gracias a ella se abrió la posibilidad, admitida en el derecho francés, de celebrar un juicio en rebeldía contra los seis acusados. UN وقد أمكن بهذا التعاون فتح الطريق لمحاكمة المشتبه بهم الستة غيابيا على نحو ما يجيزه القانون الفرنسي.
    El autor de esta comunicación había sido declarado culpable de un delito contra el derecho francés, que prohibe la negación del holocausto. UN أدين مقدم البلاغ في هذه القضية لارتكابه جريمة بحق القانون الفرنسي الذي يحرم إنكار حدوث الإبادة اليهودية.
    Actualmente, el Senado Consuetudinario se está centrando en la tenencia de la tierra y en compatibilizar el derecho francés y el consuetudinario. UN وفي الوقت الراهن، يركز مجلس الشيوخ العرفي اهتمامه على حيازة الأراضي وعلى تحقيق التوافق بين القانون الفرنسي والقانون العرفي.
    el derecho francés permite denegar la extradición cuando el crimen o el delito por el que se solicita reviste un carácter político ... UN ويجيز القانون الفرنسي رفض تسليم المجرمين عندما تكون الجناية أو الجنحة التي بسببها يطلب التسليم ترتدي طابعا سياسيا.
    En la práctica habitual las cesiones se rigen por el régimen del contrato subyacente, en otras palabras, por el derecho francés. UN وفي الممارسة المعمول بها حاليا، تخضع الإحالتان لقانون العقد الأساسي، أو بعبارة أخرى، للقانون الفرنسي.
    Esta directiva se recogerá en el derecho francés antes de junio de 2003 con arreglo al calendario establecido a nivel europeo. UN وسيضمن هذا التوجيه في القانون الفرنسي في أو قبل حزيران/يونيه 2003 وفقا للجدول الزمني المحدد على الصعيد الأوروبي.
    Ni el derecho francés ni las convenciones actualmente aplicables en materia de asistencia penal internacional establecen plazos para responder. UN لا يفرض القانون الفرنسي والاتفاقيات المطبّقة حاليا في مسألة المساعدة الجنائية الدولية مهلة لتلبية الطلبات.
    el derecho francés permite denegar la extradición cuando el delito por el que se solicita revista carácter político. UN ويجيز القانون الفرنسي رفض تسليم المجرمين عندما تتسم الجريمة التي يُطلب التسليم من أجلها بطابع سياسي.
    Actualmente el Senado Consuetudinario se está centrando en compatibilizar el derecho francés con el derecho consuetudinario y en los asuntos relativos a la tenencia de la tierra. UN وفي الوقت الحالي، يركز مجلس الشيوخ العرفي على التوفيق بين القانون الفرنسي والقانون العرفي وعلى مسائل حيازة الأراضي.
    Como se indica en el segundo informe de Francia al Comité, el derecho francés no establece sanciones de carácter penal por incumplimiento de la obligación de declaración. UN وعلى النحو المذكور في تقرير فرنسا الثاني إلى اللجنة، لا يعتبر القانون الفرنسي الإخلال بواجب التبليغ جُرما جنائيا.
    En el derecho francés no existe ninguna forma de discriminación que impida que la mujer represente al Gobierno a nivel internacional ni participe en la labor de las organizaciones internacionales. UN لا يوجد في القانون الفرنسي أي شكل من أشكال التمييز يمنع المرأة من تمثيل حكومتها على المستوى الدولي أو من المشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    En el derecho francés, el principio de la igualdad entre el hombre y la mujer se aplica a los efectos de la adquisición, la pérdida y la conservación de la nacionalidad. UN وينص القانون الفرنسي على تطبيق مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل باكتساب الجنسية أو فقدها أو الاحتفاظ بها.
    En Suiza, sería un tribunal administrativo, cuya función es la misma que en el derecho francés. UN وتكون محكمة إدارية حسب مفهوم القانون الفرنسي في سويسرا مثلاً.
    Estima que el derecho francés hace pesar ilegítimamente una presunción de responsabilidad sobre el propietario del vehículo, hecho contrario al Pacto. UN ويرى أن القانون الفرنسي يحمل صاحب السيارة قرينة مسؤولية بشكل غير قانوني، وهو ما يتعارض مع العهد.
    Estima que el derecho francés hace pesar ilegítimamente una presunción de responsabilidad sobre el propietario del vehículo, hecho contrario al Pacto. UN ويرى أن القانون الفرنسي يحمل صاحب السيارة قرينة مسؤولية بشكل غير قانوني، وهو ما يتعارض مع العهد.
    La participación y la tentativa son punibles en el derecho francés, y se aplican plenamente a las infracciones relacionadas con la corrupción. UN ويعاقب القانون الفرنسي على المساعدة والتحريض على ارتكاب الجرائم والشروع فيها، وهي أمور تنطبق بالكامل على جرائم الفساد.
    También desea saber cómo se aborda esta cuestión en el derecho francés. UN وأراد هو أيضاً أن يعرف موقف القانون الفرنسي من هذه المسألة.
    En el derecho francés, no hay diferencia... entre los hijos legítimos e ilegítimos respecto de la herencia. Open Subtitles في القانون الفرنسي لا يوجد فارق الأطفال الشرعيين واللا شرعيين اذا ما جاؤا و طالبوا بحقهم في الميراث
    En el presente caso, el asunto se resolvió de conformidad con el derecho francés. UN وفي القضية الراهنة، حُسمت المسألة وفقا للقانون الفرنسي.
    El tribunal sostuvo que no había habido prescripción de acciones, un tema que no se regía por la CIM, sino por el derecho francés, ya que éste era el derecho aplicable designado en las normas de conflicto de leyes del ordenamiento alemán. UN ورأت المحكمة أن تقادم الإجراءات، وهو موضوع لا يخضع لأحكام اتفاقية البيع، بل يخضع للقانون الفرنسي باعتباره القانون المنطبق وفقا لقواعد تنازع القوانين في ألمانيا ولم يكن قد انقضى مفعوله.
    Este régimen, inspirado en el derecho francés, es especialmente severo y establece concretamente: UN وهذا النظام الذي يسترشد بالقانون الفرنسي حازم بشكل خاص، وينص خصوصا على ما يلي:
    el derecho francés es el más abierto en principio a la responsabilidad (aunque con sujeción y limitaciones en la práctica, como una estricta carga de la prueba); el derecho alemán es el menos abierto porque exige más que la asistencia o la instigación a sabiendas, lo cual equivale a una conducta indebida. UN فالقانون الفرنسي أكثر القوانين تقبلا لهذه المسؤولية من حيث المبدأ )غير أنه يخضعها من حيث الممارسة لبعض القيود من قبيل عبء اﻹثبات المشدد(؛ أما القانون اﻷلماني فهو اﻷقل تقبلا لها، إذ يشترط شيئا إضافيا يزيد على مجرد المساعدة أو التحريض عن علم ويبلغ حد السلوك غير السليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus