Como todos los refugiados, los palestinos tienen el derecho inalienable a regresar a sus hogares. | UN | وللفلسطينيين، شأنهم كشأن جميع اللاجئين، الحق غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم. |
el derecho inalienable a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos | UN | الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية |
El pueblo palestino tiene el derecho inalienable a establecer un Estado independiente y soberano con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | أما الشعب الفلسطيني فله الحق غير القابل للتصرف في إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية. |
El pueblo de Palestina tiene el derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ولشعب فلسطين حق غير قابل للتصرف في تقرير المصير. |
Tales intentos no reconocen el derecho inalienable a la no discriminación por motivos de sexo, que es un derecho autónomo. | UN | فمثل هذه المحاولات لا تعترف بالحق غير القابل للتصرف في عدم التمييز على أساس نوع الجنس، وهو حق قائم بذاته. |
En segundo lugar, consideramos que, como todas las otras naciones, tenemos el derecho inalienable a la legítima defensa. | UN | ثانيا، اننا نعتبر، مثل جميع الدول اﻷخرى، أن لنا الحق غير القابل للتصرف في الدفاع عن النفس. |
1. Todos los pueblos coloniales tienen el derecho inalienable a la libre determinación, de conformidad con el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | " ١ - إن الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير مكفول لجميع الشعوب المستعمرة وفقا للمادة ٧٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
El pueblo de Timor Oriental sigue privado de sus derechos fundamentales, especialmente el derecho inalienable a disponer de su propio destino. | UN | ولا يزال شعب تيمور الشرقية محروما من حقوقه اﻷساسية، وخاصة الحق غير القابل للتصرف في أن يحدد مصيره بنفسه. |
Los puertorriqueños tienen el derecho inalienable a tomar decisiones en ámbitos tales como la educación, la inmigración, la salud y la economía. | UN | وللبورتوريكيين الحق غير القابل للتصرف في اتخاذ القرارات في مجالات مثل التعليم والهجرة والصحة والشؤون الاقتصادية. |
el derecho inalienable a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos | UN | الحق غير القابل للتصرف في إجراء بحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية |
el derecho inalienable a desarrollar la investigación, producción y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos | UN | الحق غير القابل للتصرف في إجراء بحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية |
Los Estados partes confirmaron además el derecho inalienable a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | كما أكدت الدول الأطراف الحق غير القابل للتصرف في السعي لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
el derecho inalienable a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos | UN | الحق غير القابل للتصرف في تطوير بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية |
el derecho inalienable a desarrollar la investigación, producción y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos | UN | الحق غير القابل للتصرف في إجراء بحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية |
Afirmamos que las minorías y los pueblos indígenas tienen el derecho inalienable a la plena participación en pie de igualdad en nuestras naciones. | UN | ونؤكد أن الأقليات والشعوب الأصلية لها حق غير قابل للتصرف في التمتع بعضوية كاملة في أممنا وعلى قدم المساواة مع الجميع. |
Toda sociedad tiene el derecho inalienable a conocer la verdad acerca de los acontecimientos sucedidos y las circunstancias y los motivos que llevaron, mediante la violación masiva y sistemática de los derechos humanos, a la perpetración de crímenes aberrantes. | UN | لكل مجتمع حق غير قابل للتصرف في معرفة أحداث ماضيه على حقيقتها فضلاً عن معرفة الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة. |
Cada pueblo tiene el derecho inalienable a conocer la verdad acerca de los acontecimientos sucedidos y las circunstancias y los motivos que llevaron, mediante la violación masiva y sistemática de los derechos humanos, a la perpetración de crímenes aberrantes. | UN | لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن اﻷحداث الماضيه وعن الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة. |
Tales intentos no reconocen el derecho inalienable a la no discriminación por motivos de sexo, que es un derecho autónomo. | UN | ولا تقر هذه المحاولات بالحق غير القابل للتصرف في عدم التمييز على أساس نوع الجنس، وهو حق قائم بذاته. |
Principio 1: el derecho inalienable a la verdad | UN | المبدأ ١: الحق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة |
No cabe duda de que Israel tiene el derecho inalienable a luchar contra el terrorismo. | UN | ومما لا شك فيه أن لإسرائيل حقا غير قابل للتصرف في مكافحة الإرهاب. |
El Sr. Salam (Líbano), en nombre del Grupo Árabe, se refiere a su documento de trabajo (NPT/CONF.2010/WP.30) y dice que al conceder a los Estados no poseedores de armas nucleares el derecho inalienable a beneficiarse de la tecnología nuclear con fines pacíficos, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares logró un equilibrio que ha inducido a muchos países a adherirse. | UN | 54 - السيد سلام (لبنان): تكلم بالنيابة عن المجموعة العربية وأشار إلى ورقة العمل التي قدمتها (NPT/CONF.2010/WP.30)، فقال إن معاهدة عدم الانتشار قد حققت توازنا دفع الكثير من البلدان إلى الانضمام إليها وذلك بمنح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الحق غير القابل في التصرف في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
El régimen establecido en virtud del Tratado descansa en tres pilares: el desarme nuclear, la no proliferación de las armas nucleares, y el derecho inalienable a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويستند هذا النظام العالمي الذي أنشئ بموجب المعاهدة إلى الركائز الثلاث التالية: نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية والحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
El artículo IV del Tratado reconoce a todas las partes el derecho inalienable a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | لجميع اﻷطراف في المعاهدة حق ثابت في إجراء بحوث الطاقة النووية وتطويرها وانتاجها واستخدامها في اﻷغراض السلمية على النحو الوارد في المادة الرابعة من المعاهدة. |
El quid del problema reside en que se les sigue negando el derecho inalienable a la libre determinación. | UN | إن جوهر المشكلة هو إنكار حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
En ese mismo entendimiento, el Irán mantiene, en su calidad de Parte en el TNP, que tiene el derecho inalienable a poseer tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | وعلى نفس الأساس، تتمسك إيران، بوصفها عضواً في معاهدة عدم الانتشار، بحقها غير القابل للتصرف في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
Mi país considera que el Estado hermano de los Emiratos Árabes Unidos tiene el derecho inalienable a recuperar su soberanía plena y total sobre las islas Tanb Mayor, Tanb Menor y Abu Musa. | UN | إن بلادي ترى أن لدولة اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقة الحق الثابت في استرجاع سيادتها كاملة على جزر طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسـى. |