Con la implementación de esta ley, Uruguay ha demostrado su compromiso con el derecho internacional de los refugiados y una total apertura para la recepción de solicitantes de refugio. | UN | وبتطبيق هذا القانون، برهنت أوروغواي على التزامها بأحكام القانون الدولي للاجئين واستعدادها التام لاستقبال طالبي اللجوء. |
Se llevan a cabo dentro de un marco constituido por el derecho internacional de los refugiados, las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, así como las normas internacionalmente aceptadas para el trato a los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR. | UN | ويتم الاضطلاع بهذه الأنشطة في إطار يشمل القانون الدولي للاجئين وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والمعايير المقبولة دولياً لمعاملة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
Se llevan a cabo dentro de un marco constituido por el derecho internacional de los refugiados, las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, así como las normas internacionalmente aceptadas para el trato a los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR. | UN | ويتم الاضطلاع بهذه الأنشطة في إطار يشمل القانون الدولي للاجئين وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، والمعايير المقبولة دولياً لمعاملة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
Sin embargo, es importante que la lucha contra el terrorismo respete los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados. | UN | ومع ذلك، من المهم مراعاة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين في إطار مكافحة الإرهاب. |
el derecho internacional de los refugiados representa un marco de principios fundamental para las actividades humanitarias que desarrolla la Oficina. | UN | ويوفر قانون اللاجئين الدولي إطارا مبدئيا جوهريا للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها المفوضية. |
En Jamaica, se impartió formación sobre determinación de la condición de refugiado, legislación relativa a la aplicación de las convenciones internacionales sobre refugiados y el derecho internacional de los refugiados. | UN | وتم توفير التدريب في جامايكا على البت في وضع اللاجئين، والتشريعات الرامية إلى تنفيذ اتفاقيات اللاجئين الدولية وقانون اللاجئين الدولي. |
Además, los refugiados tienen derechos y deberes específicos en el país de acogida de conformidad con el derecho internacional de los refugiados. | UN | إضافة إلى ذلك، فللاجئين في البلد الذي يلجئون إليه حقوقا وواجبات محددة طبقا للقانون الدولي للاجئين. |
Por último, el proyecto de artículos no debería aplicarse a los extranjeros cuyo estatuto se rija por normas especiales, como el derecho internacional de los refugiados. | UN | وقال أخيرا أن مشاريع المواد ينبغي ألا تنطبق على الأجانب الذي يخضع وضعهم القانوني لضوابط خاصة، مثل القانون الدولي للاجئين. |
ii) La comisión de violaciones reiteradas del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho internacional de los refugiados por un número significativo de miembros de la unidad; o | UN | ' 2` تبين نمط من الانتهاكات المتكررة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين يرتكبها عدد كبير من أفراد الوحدة؛ أو |
Cuando lo consideró procedente, la comisión examinó también las obligaciones pertinentes de otros Estados, incluida la prohibición de la devolución prevista en el derecho internacional de los refugiados y en el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | كما نظرت اللجنة، عند الاقتضاء، في الالتزامات ذات الصلة الواقعة على عاتق الدول الأخرى، بما في ذلك حظر الإعادة القسرية بموجب القانون الدولي للاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Si se confirman estos hechos, insta a Liberia y a Côte d ' Ivoire, en aplicación de su acuerdo sobre cuestiones de seguridad, a velar en mayor medida por que sus compromisos con el derecho internacional de los refugiados sean debidamente respetados. | UN | وإذا ما تأكدت هذه المزاعم، فإنه يدعو ليبريا وكوت ديفوار في إطار شراكتهما الأمنية إلى الحرص عن كثب على احترام التزاماتهما بموجب القانون الدولي للاجئين. |
Cuando lo consideró procedente, la comisión examinó también las obligaciones pertinentes de otros Estados, incluida la prohibición de la devolución prevista en el derecho internacional de los refugiados y en el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | كما نظرت اللجنة، عند الاقتضاء، في الالتزامات ذات الصلة الواقعة على عاتق الدول الأخرى، بما في ذلك حظر الإعادة القسرية بموجب القانون الدولي للاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Las actividades de la Oficina tienen también por fundamento y guía resoluciones ulteriores de la Asamblea General y las conclusiones y decisiones del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado, y se llevan a cabo en un marco constituido por el derecho internacional de los refugiados, los derechos humanos y el derecho humanitario, así como por las normas para el tratamiento de los refugiados aceptadas internacionalmente. | UN | كما أن أنشطة المفوضية تدعمها وتوجهها قرارات الجمعية العامة اللاحقة واستنتاجات ومقررات اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية، وتنفَذ في اطار يتألف من القانون الدولي للاجئين وحقوق الانسان والقانون الانساني الدولي، والمعايير المتفق عليها دوليا لمعاملة اللاجئين. |
Las actividades de la Oficina tienen también por fundamento y guía resoluciones ulteriores de la Asamblea General y las conclusiones y decisiones del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado, y se llevan a cabo en un marco constituido por el derecho internacional de los refugiados, los derechos humanos y el derecho humanitario, así como por las normas para el tratamiento de los refugiados aceptadas internacionalmente. | UN | كما أن أنشطة المفوضية تدعمها وتوجهها قرارات الجمعية العامة اللاحقة واستنتاجات ومقررات اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية وتنفﱠذ في إطار يتألف من القانون الدولي للاجئين وحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، والمعايير المتفق عليها دولياً لمعاملة اللاجئين. |
Salvaguardar y promover los derechos de los refugiados palestinos fomentando el respeto de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados | UN | حماية حقوق اللاجئين الفلسطينيين وتعزيزها بتشجيع احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين |
También deben respetar el derecho internacional humanitario, las normas internacionales y derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados. | UN | وينبغي أيضا أن تحترم اتفاقات السلام القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين. |
Salvaguardar y promover los derechos de los refugiados palestinos fomentando el respeto de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados | UN | حماية وتعزيز حقوق اللاجئين الفلسطينيين بتشجيع احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين |
el derecho internacional de los refugiados representa un marco de principios fundamental para las actividades humanitarias que desarrolla la Oficina. | UN | ويوفر قانون اللاجئين الدولي إطارا مبدئيا جوهريا للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها المفوضية. |
el derecho internacional de los refugiados contiene disposiciones de protección para las mujeres y las niñas antes, durante y después del conflicto armado. | UN | ويقدم قانون اللاجئين الدولي الحماية للنساء والفتيات قبل نشوب الصراع، وخلاله وفي أعقابه. |
En Jamaica, se impartió formación sobre determinación de la condición de refugiado, legislación relativa a la aplicación de las convenciones internacionales sobre refugiados y el derecho internacional de los refugiados. | UN | وتم توفير التدريب في جامايكا على البت في وضع اللاجئين، والتشريعات الرامية إلى تنفيذ اتفاقيات اللاجئين الدولية وقانون اللاجئين الدولي. |
Las instrucciones regulan, de conformidad con el derecho internacional de los refugiados y de los derechos humanos, entre otras cosas, su admisión en condiciones de seguridad y su protección contra la devolución indiscriminada, mientras continúe la crisis de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتنظم التعليمات، وفقا للقانون الدولي للاجئين وحقوق اﻹنسان، في جملة أمور، دخولهم بسلام وحمايتهم من القمع دون تمييز، ما دامت اﻷزمة مستمرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. ثانيا - جمهورية كرواتيا |
El Estado parte debería dar formación a todos los agentes del orden y funcionarios de inmigración sobre el derecho internacional de los refugiados y de los derechos humanos, haciendo énfasis en el principio de no devolución, y velar por que los recursos interpuestos ante los tribunales contra órdenes de expulsión tengan efecto suspensivo. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم التدريب إلى جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ولموظفي الهجرة على القوانين الدولية المتعلقة باللاجئين وحقوق الإنسان، وأن تؤكد على مبدأ عدم الإعادة القسرية وأن تعمل على أن يكون للطعون في أوامر الترحيل أمام المحاكم أثر إيقافي. |
c) Revisar sus procedimientos y prácticas actuales en materia de expulsión, devolución y extradición, y armonizar plenamente su interpretación de los conceptos fundamentales de la ley nacional sobre el asilo con el derecho internacional de los refugiados y la normativa de derechos humanos; | UN | (ج) أن تراجع إجراءاتها وممارساتها الحالية المتعلقة بالطرد والإعادة القسرية والتسليم وجعل تفسيرها للمفاهيم الرئيسية لقانون اللجوء المحلي يتمشى بالكامل مع قانون اللجوء الدولي ومعايير حقوق الإنسان؛ |
El objetivo consiste en difundir el derecho internacional de los refugiados y promover la protección de los derechos, después de asegurarse de la calidad y la congruencia de las publicaciones que llevan el sello del ACNUR. | UN | ويتمثل الهدف في نشر المعرفة بالقانون الدولي للاجئين وتعزيز حماية الحقوق، بعد كفالة توافر الجودة والاتساق في المنشورات الممهورة باسم الوكالة. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y sus asociados operacionales están encargándose de registrar y reubicar a los refugiados lejos de la frontera con arreglo a lo establecido en el derecho internacional de los refugiados. | UN | ويشارك كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها التنفيذيين في تسجيل ونقل اللاجئين بعيدا عن المنطقة الحدودية على النحو المنصوص عليه في قانون اللاجئين الدولي. |
Habrá que examinar las medidas adicionales adoptadas y otra acción desarrollada a nivel internacional para combatir el terrorismo, y también es preciso analizar las medidas adicionales y la legislación nacionales contra el terrorismo para determinar si se ajustan al derecho internacional, en particular, la normativa de derechos humanos, el derecho humanitario internacional y el derecho internacional de los refugiados. | UN | ومن الضروري معالجة ما يتخذ من تدابير إضافية وغير ذلك من الإجراءات على الصعيد الدولي لمكافحة الإرهاب، واستعراض ما يتخذ من تدابير وطنية إضافية وما يوضع من تشريعات لمكافحة الإرهاب حتى تتفق وأحكام القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللجوء الدولي. |