Las disposiciones de cualquier tratado que haya sido ratificado tienen precedencia sobre las leyes nacionales, según lo establecido en la Constitución y en El derecho internacional de los tratados. | UN | ولأحكام معاهدة مصدَّق عليها الأسبقية على التشريع الوطني حسب المنصوص عليه في الدستور وفي قانون المعاهدات الدولية. |
Los Estados partes en la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer deberían retirar las reservas que se opusieran al objeto y la finalidad de la Convención y que fueran incompatibles con El derecho internacional de los tratados. | UN | وينبغي أن تقوم الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تسحب التحفظات التي تتنافى مع أغراض وأهداف الاتفاقية أو بخلاف ذلك لا تتماشى مع قانون المعاهدات الدولية. |
No existe tal obligación, ya sea para terceros Estados o para organizaciones internacionales, en El derecho internacional de los tratados ni en el derecho internacional consuetudinario. | UN | فليس ثمة واجب من هذا القبيل، سواء فيما يتعلق بدول ثالثة أو فيما يتعلق بمنظمات دولية، سواء في قانون المعاهدات الدولية أو في القانون الدولي العرفي. |
El número significativo de reservas presentadas que son incompatibles con El derecho internacional de los tratados socavan la plena aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | والذي يعطل التنفيذ الكامل لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة هو كثرة التحفظات التي تتنافى مع القانون الدولي للمعاهدات. |
Existe, empero, en El derecho internacional de los tratados, una excepción a la norma pacta sunt servanda: la norma de la imposibilidad. La Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados dispone lo siguiente: | UN | إلا أن هناك استثناء لقاعدة العقد شريعة المتعاقدين في القانون الدولي للمعاهدات هو قاعدة الاستحالة، فاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تنص على أنه: |
Todos los Gobiernos tienen el derecho soberano a decidir qué obligaciones asumen de acuerdo con El derecho internacional de los tratados. | UN | ولكل دولة الحق السيادي في البت بأية التزامات ستقوم بتحملها بموجب قانون المعاهدات الدولي. |
Este acto sin precedentes impuesto a la Conferencia en el caso de la República Federativa de Yugoslavia no solamente atenta contra El derecho internacional de los tratados sino que contraviene flagrantemente la letra y el espíritu del propio Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ولا يشكل التصرف الذي لا سابقة له، المفروض على مؤتمر الاستعراض فيما يتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أمرا منافيا لقانون المعاهدات الدولي فحسب، وإنما يشكل مخالفة صريحة لمعاهدة عدم الانتشار نفسها نصا وروحا. |
El derecho internacional de los tratados no contiene ninguna definición de la violación. | UN | وليس هناك تعريف للاغتصاب في قانون المعاهدات الدولية(10). |
Seminario del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica en ese ámbito” | UN | حلقة عمل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث/مكتب الشؤون القانونية بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها " |
67. Con respecto a la posibilidad de que los Estados hicieran reservas, se sugirió que, sin apartarse de las normas sobre reservas aceptadas en El derecho internacional de los tratados, la importancia de la convención justificaría disposiciones que permitiesen salvaguardias adicionales en forma de reservas en el momento de la firma, adhesión o ratificación. | UN | ٧٦- وفيما يتعلق بقدرة الدول على تسجيل تحفظات قيل إن أهمية الاتفاقية قد تستدعي، ودون خروج عن قواعد قانون المعاهدات الدولية المتعلقة بالتحفظات، ضمانات إضافية في شكل تحفظات وقت التوقيع أو الانضمام أو التصديق. |
Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre El derecho internacional de los tratados y la práctica | UN | الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها " |
Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre El derecho internacional de los tratados y la práctica | UN | الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها " |
Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre El derecho internacional de los tratados y la práctica | UN | الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها " |
Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre El derecho internacional de los tratados y la práctica | UN | الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها " |
Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica | UN | الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها " |
Seminario de la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica en ese ámbito” | UN | الحلقة الدراسية المشتركة بين مكتب الشؤون القانونية ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها " |
Este proceder supondría una contravención de los principios establecidos en El derecho internacional de los tratados y de los propósitos de la Carta tendientes a crear unas condiciones propicias para mantener la justicia y la observancia de las obligaciones dimanadas de los tratados. | UN | ويشكل القيام بذلك انتهاكا لمبادئ القانون الدولي للمعاهدات ولمقاصد ميثاق الأمم المتحدة الرامية إلى تهيئة ظروف تمكن من تحقيق العدالة واحترام الالتزامات التعاهدية في ظلها. |
El Consejo toma nota de la labor del Comité para la eliminación de la discriminación contra la mujer de examen de las reservas a la Convención e insta a los Estados a retirar las reservas que sean contrarias al objetivo y propósito de la Convención o que resulten incompatibles de otra manera con El derecho internacional de los tratados. | UN | ويحيط المجلس علما باﻷعمال التي تقوم بها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال استعراض التحفظات على الاتفاقية، ويحث الــدول علــى سحب التحفظات التي تتعارض مع موضوع الاتفاقية ومقصدها أو التي تكون على وجه آخر غير متمشية مع القانون الدولي للمعاهدات. |
Se pidió a los gobiernos que limitaran el alcance de sus reservas respecto de la Convención, a que las formularan con la máxima precisión posible y a que procuraran que no fueran incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención o con El derecho internacional de los tratados, y a que las examinaran regularmente con vistas a retirarlas. | UN | وطُلب من الحكومات أن تحد من نطاق أية تحفظات على الاتفاقية، وأن تصوغ أية تحفظات بإيجاز بقدر اﻹمكان وفي أضيق نطاق ممكن، وأن تكفل عدم تعارض التحفظات مع هدف الاتفاقية ومقصدها أو تتعارض بأي شكل آخر مع القانون الدولي للمعاهدات وأن تستعرض التحفظات بانتظام بغية سحبها. |
La Conferencia instó a todos los gobiernos a que limitaran el alcance de sus reservas a la Convención y pidió a los Estados partes que retiraran las reservas que fuesen contrarias al objeto y propósito de la Convención o fuesen incompatibles con El derecho internacional de los tratados. | UN | وقد حث المؤتمر جميع الحكومات على الحد من تحفظاتها على الاتفاقية وطلب من الدول اﻷطراف فيها سحب التحفظات التي تتعارض مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها أو تلك التي لا تتفق مع قانون المعاهدات الدولي. |
En cuanto al derecho a retirarse previsto en el artículo X, el Movimiento de los Países No Alineados cree que el derecho de los Estados a retirarse de tratados o convenciones debe regirse por El derecho internacional de los tratados. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الانسحاب بموجب المادة العاشرة، ترى حركة عدم الانحياز أن حق الدول في الانسحاب من المعاهدات أو الاتفاقيات ينبغي أن ينظمه قانون المعاهدات الدولي. |
La presunción positiva, aunque pueda impugnarse, equivale a una propuesta de una nueva norma en El derecho internacional de los tratados; obviamente es algo más que una mera guía de la práctica establecida en el marco del derecho internacional existente. | UN | والقرينة الإيجابية، وإن كانت قابلة للدحض، تعتبر بمثابة اقتراح بإنشاء قاعدة جديدة في قانون المعاهدات الدولي ومن الواضح أنها ليست مجرد دليل للممارسة الراسخة في إطار القانون الدولي الحالي. |
Este acto sin precedentes impuesto a la Conferencia en el caso de la República Federativa de Yugoslavia no solamente atenta contra El derecho internacional de los tratados sino que contraviene flagrantemente la letra y el espíritu del propio Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ولا يشكل التصرف الذي لا سابقة له، المفروض على مؤتمر الاستعراض فيما يتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أمرا منافيا لقانون المعاهدات الدولي فحسب، وإنما يشكل مخالفة صريحة لمعاهدة عدم الانتشار نفسها نصا وروحا. |