En primer lugar, manifestó que el derecho internacional general no contenía ninguna prohibición aplicable contra las declaraciones de independencia. | UN | واستهلّت المحكمة فتواها بالقول إن القانون الدولي العام لا يتضمن أي أحكام سارية تحظر إعلانات الاستقلال. |
El análisis de la jurisprudencia internacional ayuda a la hora de definir el lugar que ocupa el derecho internacional general en esta materia. | UN | إن تحليل الفقه الدولي يساعد على تحديد موقف القانون الدولي العام من هذه المسألة. |
También hay que recordar que en el derecho internacional general no existe el deber de notificación. | UN | كما يجدر بالتذكير أنه لا يوجد في القواعد العامة للقانون الدولي واجب يلزم بالإخطار. |
Las obligaciones violadas a las que se refiere la práctica han sido impuestas bien por un tratado, o bien por el derecho internacional general. | UN | والالتزامات التي يطالها الخرق والتي تشير إليها الممارسة تفرضها معاهدة أو قاعدة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
Podía decirse que todos los actos unilaterales tenían su fundamento bien en el derecho convencional bien en el derecho internacional general. | UN | ويمكن القول إن أساس جميع الأفعال الانفرادية يوجد إما في القانون الدولي العرفي أو في القانون الدولي العمومي. |
Por el contrario, los órganos creados en virtud de tratados invocaban constantemente el derecho internacional general. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن هيئات المعاهدات تأخذ بالقانون الدولي العام باستمرار. |
El artículo 20, al dividir los crímenes que son de la competencia de la corte en crímenes contemplados por el derecho internacional general y crímenes previstos en tratados, plantea algunas cuestiones que requieren ser examinadas más a fondo. | UN | وقالت إن المادة ٢٠، بتقسيمها الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة إلى جرائم تخضع للقانون الدولي العام وجرائم تخضع لمعاهدات، إنما تثير بعض الأسئلة التي يلزم إيلاؤها مزيدا من الدراسة. |
El crimen de genocidio ofrece un importante ejemplo: no cabe duda de que el genocidio, tal como se define en la Convención sobre el Genocidio, es un crimen tipificado en el derecho internacional general. | UN | وتشكل جريمة اﻹبادة الجماعية مثالا مهما على ذلك: فما من شك في أن اﻹبادة الجماعية، حسب تعريفها في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية، هي جريمة بموجب القانون الدولي العام. |
el derecho internacional general también contiene principios y normas al respecto. | UN | كما ينص القانون الدولي العام على مبادئ وقواعد في هذا الشأن. |
Así, pues, el Estado deberá ejercer su soberanía para decidir quiénes serán sus nacionales dentro de los límites impuestos por el derecho internacional general y por los tratados internacionales. | UN | وعليه فإن سيادة الدولة في تحديد رعاياها ينبغي أن تمارس في الحدود التي يقرها القانون الدولي العام والمعاهدات الدولية. |
A nuestro juicio, la limpieza étnica está ya prohibida por el derecho internacional general. | UN | وحسب فهمنا فإن التطهير اﻹثني محظور بالفعل بموجب القانون الدولي العام. |
Las obligaciones establecidas en el artículo 53 equivalen de hecho a consecuencias colectivas mínimas enteramente compatibles con el derecho internacional general y la práctica reciente del Consejo de Seguridad. | UN | والالتزامات المنصوص عليها في المادة ٥٣ هي في الواقع بمثابة أدنى حد للنتائج الجماعية كلها وذلك تمشيا مع القانون الدولي العام والممارسات اﻷخيرة لمجلس اﻷمن. |
Así pues, deja margen a una interpretación de las inmunidades de las fuerzas militares que es más amplia de la que está prevista en el derecho internacional general. | UN | وبالتالي، فهي تترك مجالا لتفسير حصانات القوات العسكرية تفسيرا أوسع مما يتيحه القانون الدولي العام. |
Las obligaciones violadas a las que se refiere la práctica han sido impuestas bien por un tratado, o bien por el derecho internacional general. | UN | والالتزامات التي يطالها الخرق والتي تشير إليها الممارسة هي التزامات مفروضة بموجب معاهدة أو قاعدة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
" La prohibición de que los extranjeros sean propietarios de bienes inmuebles no está vedada por el derecho internacional general; numerosos países tienen leyes que la establecen. | UN | ' ' لا تمنع القواعد العامة للقانون الدولي فرض حظر على ملكية الأجانب ممتلكات عقارية؛ فالعديد من البلدان لديها قوانين من ذلك القبيل. |
" la Corte considera que el derecho internacional general no contiene ninguna prohibición de declaraciones de independencia que sea aplicable. | UN | " ترى المحكمة أن القواعد العامة للقانون الدولي لا تتضمن أي حظر واجب التطبيق على إعلانات الاستقلال. |
Las obligaciones violadas a las que se refiere la práctica han sido impuestas bien por un tratado, o bien por el derecho internacional general. | UN | والالتزامات التي يطالها الانتهاك والتي تشير إليها الممارسة هي التزامات مفروضة بموجب معاهدة أو قاعدة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
Algunas delegaciones consideraron que únicamente deberían recogerse en el proyecto de artículos los derechos humanos garantizados por el derecho internacional general. | UN | وارتأى بعض الوفود ألا تُذكر في مشاريع المواد إلا حقوق الإنسان التي تكفلها القواعد العامة للقانون الدولي. |
En opinión del Grupo, nada justifica la afirmación de que el derecho internacional general impide la indemnización de los daños puramente ambientales. | UN | فمن رأي الفريق أنه لا يوجد مبرر للحجة القائلة بأن القانون الدولي العمومي يستبعد التعويض عن الضرر البيئي المحض. |
Se señaló a este respecto que un acto unilateral no podía producir efectos a menos que existiera alguna forma de autorización para ello de conformidad con el derecho internacional general. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه لا يمكن أن يرتب الفعل الانفرادي أثرا إلا إذا وجد إذن بذلك بموجب القانون الدولي العمومي. |
La cuestión debería regularse por las normas que rigen el funcionamiento de la organización y no por el derecho internacional general. | UN | وينبغي تنظيم المسألة بالقواعد المنظمة للمنظمة، وليس بالقانون الدولي العام. |
b) El segundo aspecto tenía que ver con la posibilidad de que el Estado que formulaba la reserva aumentara las obligaciones de las otras partes contratantes, no sólo en relación con el tratado mismo sino además en relación con el derecho internacional general. | UN | )ب( والجانب الثاني يتمحور حول إمكانية الدولة المتحفظة زيادة التزامات الدول المتعاقدة، ولن يكون ذلك فقط بالنسبة للمعاهدة بل أيضا بالنسبة للقانون الدولي العام. |
A medida que avanzan los debates, es de vital importancia guiarse por el derecho internacional humanitario, el derecho internacional general y el sentido común. | UN | وفي النهوض بالنقاش، من الأهمية بمكان الاسترشاد بالقانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي العام والمنطق. |
En consecuencia, Nicaragua solicitó a la Corte " que determinase el curso de la frontera marítima única entre los espacios de mar territorial, plataforma continental y zona económica exclusiva pertenecientes respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios equitativos y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general aplicable a esta delimitación de una frontera marítima única " . | UN | 197 - وطلبت نيكاراغوا إلى المحكمة بالتالي " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيكاراغوا وهندوراس على التوالي، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي يعترف القانون الدولي في عموميته بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " . |
Los resultados de la labor del Grupo de Estudio permiten concebir la esperanza de que esos temores no estén del todo fundados. el derecho internacional general es el entramado que sostiene las relaciones entre los Estados en el marco del sistema jurídico internacional. | UN | ومن شأن نتائج أعمال الفريق الدراسي أن تكفل الأمل في إمكانية أن لا يحدث ذلك فالقانون الدولي العام هو الوشيجة التي تربط العلاقات فيما بين الدول مع بعضها البعض ضمن النظام القانوني الدولي. |