Relación entre el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos | UN | العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان |
La relación entre el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos: proyecto de decisión | UN | العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان: مشروع مقرر |
- Pedir que las partes en un conflicto armado cumplan estrictamente el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos aplicable, en particular respecto de: | UN | دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، بما في ذلك ما يتعلق بما يلي: |
Las mejores prácticas a este respecto se reflejan en los indicadores de la observancia de los derechos humanos y el compromiso asumido por el Estado en esta esfera, con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes, en particular los relacionados con el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos. | UN | تعكس الممارسات أفضل المؤشرات على مدى احترام والتزام الدولة بحقوق الإنسان، وذلك بموجب المواثيق والصكوك الدولية ذات الصلة ولا سيما القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Esta lucha puede y debe llevarse a cabo respetando plenamente los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | ويمكن، بل تتحتم، مكافحته في ظل الامتثال الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
7. Resumiendo sus conclusiones de que el muro viola el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos, la Corte afirma lo siguiente: | UN | 7 - وتلخيصا للنتيجة التي توصلت إليها المحكمة بأن الجدار يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، قالت المحكمة ما يلي: |
Sin embargo, es importante que la lucha contra el terrorismo respete los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados. | UN | ومع ذلك، من المهم مراعاة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين في إطار مكافحة الإرهاب. |
La Comisión señaló que el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos brindaban protección a la familia y a los niños. | UN | ولاحظت اللجنة أن القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي يوفران الحماية للأسرة والطفل. |
Las protecciones previstas en el derecho internacional humanitario y el derecho internacional relativo a los derechos humanos se aplican sobre bases no discriminatorias. | UN | 17 - وتطبق نظم الحماية التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على أساس غير تمييزي. |
La Unión Europea toma nota de las recomendaciones de la Misión y subraya la obligación de todas las partes en el conflicto de respetar el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | ويحيط علما الاتحاد الأوروبي بتوصيات البعثة ويشدد على التزام جميع أطراف النزاع باحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
El Comité Popular contra el Bloqueo reafirma decididamente la impresión de que, en estas circunstancias, la sociedad civil se toma el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional mucho más en serio que los gobiernos. | UN | وتعزز حركة غزة الحرة بصورة قوية الانطباع بأن المجتمع المدني يأخذ القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي بجدية أكبر في هذا الإطار مما تفعل الحكومات. |
Los Tribunales han sido pioneros y precursores en el desarrollo de un compendio de precedentes y jurisprudencia que representa un aporte invaluable para el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional. | UN | والمحكمتان سباقتان ورائدتان في تطويرهما لقانون السوابق القضائية وفقه القضاء وهما تسهمان إسهاما قيّما في القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي. |
En general se estuvo de acuerdo en que las cuestiones jurídicas que ya estuvieran cubiertas por otros ámbitos del derecho internacional, como el derecho internacional humanitario y el derecho ambiental internacional, debían quedar excluidas del alcance del tema. | UN | واتُفق بشكل عام على أن المسائل القانونية المشمولة أصلا بمجالات أخرى من القانون الدولي ولا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي البيئي، ينبغي أن تُستثنى من نطاق الموضوع. |
Con el traslado forzoso de la población palestina, incluida la parte que actualmente reside en la periferia de Jerusalén Oriental, se incumplirían las obligaciones que impone a Israel el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ومن شأن النقل القسري للسكان الفلسطينيين، بمن فيهم أولئك الذين يقيمون حالياً في المحيط الشرقي لمدينة القدس، أن يشكل انتهاكاً للالتزامات التي تقع على عاتق إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
41. Las partes beligerantes practicaron tomas de rehenes, contraviniendo el derecho internacional humanitario y el derecho penal. | UN | 41- عمد الطرفان المتحاربان إلى أخذ الرهائن، منتهكين القانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي. |
Subrayando la necesidad de examinar el amplio abanico de repercusiones que tienen las medidas coercitivas unilaterales en el derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos, así como en la economía, la paz, la seguridad y el tejido social de los Estados, | UN | وإذ يشدد على ضرورة دراسة المجموعة الواسعة من تأثيرات التدابير القسرية الانفرادية على القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وكذلك على اقتصاد الدول وسلمها وأمنها ونسيجها الاجتماعي، |
Además, ha escrito y publicado artículos sobre el derecho del mar, la zona económica exclusiva, la Antártida, los mercenarios, los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de la intervención humanitaria. | UN | وإضافة الى ذلك، كتب ونشر مقالات عن قانون البحار، والمنطقة الاقتصادية الخالصة، وانتاركتيكا، والمرتزقة، وحقوق اﻹنسان، والقانون الإنساني الدولي وقانون التدخل ﻷغراض إنسانية. |
Nuestra respuesta más eficaz en la mayoría de las circunstancias sigue siendo la promoción y la aplicación de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | ولا تزال أكثر استجاباتنا فعالية في معظم الظروف تتمثل في تعزيز حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين وإعمالها. |
Además, como subrayó el experto independiente, las consecuencias de las medidas de lucha contra el terrorismo para los derechos humanos deben evaluarse en el contexto del derecho internacional, el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما أكد الخبير المستقل، يجب إجراء تقييم لتأثير تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان في سياق القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
Ello es necesario para garantizar que aquellos que comercian esas armas cumplan todas las disposiciones pertinentes del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y el derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | ولا بد من القيام بذلك بغية كفالة أن يمتثل الذين يتاجرون بتلك الأسلحة يمتثلون للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Salvaguardar y promover los derechos de los refugiados palestinos fomentando el respeto de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados | UN | حماية حقوق اللاجئين الفلسطينيين وتعزيزها بتشجيع احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين |
Pedido de que se respeten el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos | UN | الدعوة إلـى الامتثال للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين |
Creciente interés en el derecho internacional humanitario y el derecho ambiental | UN | الاهتمام المتزايدة بالقانون الإنساني الدولي والقانون البيئي الدولي |
Todas las partes en el conflicto deben respetar el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ويجب على جميع أطراف النزاع أن تتقيد بالقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Convenio sería un instrumento antiterrorista que reforzaría las actividades de cooperación para hacer cumplir el derecho internacional y no debería tener como objetivo regular la conducta de las fuerzas armadas, la cual ya se abordaba, entre otras cosas, en conjuntos de normas como el derecho internacional humanitario y el derecho sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | فالاتفاقية سوف تكون صكا مناهضا للارهاب سوف يعزز جهود التعاون الدولي في مجال إعمال القانون، وينبغي ألا تستهدف تنظيم سلوك القوات المسلحة، الذي عولج بالفعل في مجموعة قوانين أخرى منها القانون اﻹنساني الدولي وقانون مسؤولية الدول. |
La MINUSMA ha apoyado estos esfuerzos mediante la formación de 650 soldados en materia del derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | وقد دعمت البعثة المتكاملة هذه الجهود من خلال تدريب 650 جنديا في مجال حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
Reaccionando ante la extrema gravedad de esta violación de los derechos humanos, la comunidad internacional ha adoptado diversas medidas en los planos universal y regional y se han desarrollado algunas normas en el marco de la normativa internacional de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional. | UN | وقد رد المجتمع الدولي على هذا الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان باتخاذه مختلف الإجراءات، على الصعيدين العالمي والإقليمي، وبوضعه بعض المعايير في إطار حقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الجنائي دولياً. |