"el derecho internacional y los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقانون الدولي وحقوق
        
    • القانون الدولي وحقوق
        
    • للقانون الدولي وحقوق
        
    • للقانون الدولي ولحقوق
        
    • بالقانون الدولي وحقوق
        
    Lo mismo se aplica al derecho de todo Estado a la legítima defensa en estricto cumplimiento del derecho internacional humanitario, el derecho internacional y los derechos humanos. UN وينطبق ذلك على حق كل دولة في ممارسة الدفاع المشروع عن النفس من خلال الامتثال الصارم للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    En los dos o tres últimos años la formación de los agentes de los servicios de inmigración se ha mejorado y completado mediante cursos sobre la Constitución japonesa, el derecho internacional y los derechos humanos en general. UN وخلال العامين الماضيين أو الأعوام الثلاثة الماضية، عُزز تدريب موظفي إدارات الهجرة واستُكمل بدورات عن الدستور الياباني والقانون الدولي وحقوق الإنسان بصورة عامة.
    Esa labor debía realizarse en varias esferas, entre ellas la paz y la seguridad, el desarrollo económico y social, el derecho internacional y los derechos humanos, la democracia y las cuestiones de género. UN وتقرر تحقيق ذلك في مجالات شتى، بما فيها السلام والأمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والقانون الدولي وحقوق الإنسان، والديمقراطية والمسائل الجنسانية.
    Debemos obrar de conformidad con el derecho internacional y los derechos humanos. UN علينا أن نتحرك وفق القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Durante 40 años la comunidad internacional ha sido incapaz de hacer respetar la justicia y el orden mundial, mientras el derecho internacional y los derechos humanos eran violados continuamente en una incesante expansión del conflicto israelo-palestino. UN وعلى مدى أربعين عاما ظل المجتمع الدولي عاجزا عن إنفاذ العدالة والنظام الدولي في حين جرى باستمرار انتهاك القانون الدولي وحقوق الإنسان في نطاق الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التوسع بلا نهاية.
    En este tipo de esfuerzos hay que respetar el derecho internacional y los derechos humanos. UN وينبغي القيام بمثل هذه الجهود مع المراعاة الواجبة للقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Esta nueva serie de agresiones viene a sumarse a los ataques anteriores, y representa una violación flagrante de la soberanía y de la independencia del Líbano, además de conculcar el derecho internacional y los derechos humanos fundamentales. UN وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Además del acceso por departamento, hay otra página, titulada " Cuestiones mundiales " , que permite conocer la labor que realizan las Naciones Unidas en esferas sustantivas, tales como la paz y la seguridad internacionales, el desarrollo económico y social, el derecho internacional y los derechos humanos y la asistencia humanitaria. UN وفضلا عن امكانية اﻹطلاع على الصفحة الخاصة بكل إدارة على حدة، فإن هناك صفحة أخرى عنوانها " قضايا عالمية " تستخدم كمنفذ الى معلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجالاتها الموضوعية، كالسلام واﻷمن الدوليين، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والقانون الدولي وحقوق اﻹنسان، والمساعدة اﻹنسانية.
    Tomando nota con reconocimiento de las resoluciones aprobadas y las actividades llevadas a cabo por la Unión Interparlamentaria a lo largo del último año en apoyo de las iniciativas de las Naciones Unidas en las esferas de la paz y la seguridad, el desarrollo económico y social, el derecho internacional y los derechos humanos, la democracia, las cuestiones de género y la buena gestión de los asuntos públicos, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالقرارات التي اتخذها الاتحاد البرلماني الدولي وباﻷنشطة التي اضطلع بها في العام الماضي دعما لﻷعمال التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في ميادين السلم واﻷمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والقانون الدولي وحقوق اﻹنسان، والديمقراطية، والمسائل المتعلقة بمنظور الجنس، والحكم الرشيد،
    Tomando nota con reconocimiento de las resoluciones aprobadas y las actividades llevadas a cabo por la Unión Interparlamentaria a lo largo del último año en apoyo de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas en las esferas de la paz y la seguridad, el desarrollo económico y social, el derecho internacional y los derechos humanos, la democracia, la buena gestión de los asuntos públicos y las cuestiones de género, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالقرارات التي اتخذها الاتحاد البرلماني الدولي وباﻷنشطة التي اضطلع بها خلال العام الماضي دعما لﻷعمال التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في ميادين السلم واﻷمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والقانون الدولي وحقوق اﻹنسان، والديمقراطية، والحكم الرشيد، وقضايا الجنسين،
    Este informe se presenta en cumplimiento de la citada resolución, y en él se detalla la creciente cooperación entre ambas organizaciones para aportar una dimensión parlamentaria a la labor de las Naciones Unidas, especialmente en los ámbitos de la paz y la seguridad, el desarrollo económico y social, el derecho internacional y los derechos humanos, la democracia y las cuestiones de género. UN وهذا التقرير مقدم عملا بذلك القرار ليعرض تفاصيل التعاون المتنامي بين المنظمتين فيما يتعلق بإضفاء بُعد برلماني على أعمال الأمم المتحدة بما في ذلك مجالات السلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والقانون الدولي وحقوق الإنسان والديمقراطية وقضايا الجنسين.
    La Declaración del Milenio reconoce la necesidad de que las Naciones Unidas trabajen más de cerca con los parlamentos en varios ámbitos, entre ellos la paz y la seguridad, el desarrollo económico y social, el derecho internacional y los derechos humanos, y los temas de la democracia y el género. UN ويقر إعلان الألفية بحاجة الأمم المتحدة إلى العمل بشكل أوثق مع البرلمانات في شتى المجالات، بما في ذلك السلام والأمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والقانون الدولي وحقوق الإنسان، والديمقراطية والمسائل المتعلقة بالفوارق بين الجنسين.
    El Secretario General nos presenta con mucha claridad en su Memoria anual los retos que confrontan las Naciones Unidas y nos informa de lo que adelanta la Organización en los ámbitos de paz y seguridad, del desarrollo social y desarrollo económico, de la asistencia humanitaria, el derecho internacional y los derechos humanos y la protección y preservación del medio ambiente, entre otros asuntos prioritarios. UN وحدد الأمين العام في تقريره السنوي بوضوح شديد التحديات التي تنتظر الأمم المتحدة ووصف لنا تفاصيل ما تفعله المنظمة في مجالات السلام والأمن والقانون الدولي وحقوق الإنسان وحماية البيئة وحفظها، ضمن أمور أخرى ذات أولوية.
    Todos los que respetan y defienden el derecho internacional y los derechos humanos deben condenar inequívocamente estos crímenes perpetrados por la Potencia ocupante y deben emprenderse iniciativas serias a este respecto para defender el derecho internacional. UN ويجب على جميع من يحترمون القانون الدولي وحقوق الإنسان ويتمسكون بهما إدانة هذه الجرائم التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال إدانة قاطعة، ويجب بذل جهود جدية بهذا الصدد لدعم القانون الدولي.
    En una sociedad democrática, es esencial que los ciudadanos sepan si sus gobiernos actúan o no constitucionalmente o si participan en políticas que violan el derecho internacional y los derechos humanos. UN ففي أي مجتمع ديمقراطي، من الأهمية بمكان أن يعرف المواطنون ما إذا كانت حكوماتهم تتصرف بطريقة دستورية، أو تشارك في سياسات تنتهك القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Nuestra política exterior ha estado dedicada desde hace mucho tiempo a la paz y la seguridad mundiales, la tendencia a la descolonización y la libre determinación, la ayuda a los países en desarrollo y menos adelantados y el respeto por el derecho internacional y los derechos humanos. UN فسياستنا الخارجية منذ أمد طويل مكرسة للسلم واﻷمن العالميين، ولتأييد الاتجاه نحو إنهاء الاستعمار وتقرير المصير، ولمساعدة البلدان النامية والبلدان اﻷقل نموا، واحترام القانون الدولي وحقوق اﻹنسان.
    Cabe citar como ejemplo el curso regional de verano sobre el derecho internacional y los derechos humanos en Asia central, patrocinado por el ACNUR, que se celebra anualmente en Bishkek y está abierto a participantes de los países de Asia central. UN ومن أمثلة ذلك الدورة الصيفية التدريبية الإقليمية بشأن القانون الدولي وحقوق الإنسان في آسيا الوسطى, التي تعقد سنويا في بيشكك بإشراف المفوضية ومن أجل مشتركين من بلدان آسيا الوسطى.
    En la actualidad, los Estados Unidos, colaboradores entusiastas del Reino Unido, dirigen su agresión contra Estados soberanos y violan el derecho internacional y los derechos humanos bajo el eslogan de una guerra contra el terrorismo. UN واليوم، تشن الولايات المتحدة، الشريك الصغير المتحمس للمملكة المتحدة، العدوان على الدول ذات السيادة وتنتهك القانون الدولي وحقوق الإنسان تحت شعار الحرب على الإرهاب.
    En este tipo de esfuerzos hay que respetar el derecho internacional y los derechos humanos. UN " وينبغي القيام بمثل هذه الجهود مع المراعاة الواجبة للقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    61. La oradora insta al Comité a que considere seriamente la necesidad de guiar a la Asamblea General, el órgano más democrático de las Naciones Unidas, en la reactivación del incumplido compromiso de larga data de la Organización de poner fin a la ocupación israelí, al apartheid israelí y al desprecio de Israel por el derecho internacional y los derechos humanos. UN 61 - وحثت اللجنة على أن تنظر جديا في ضرورة قيامها بإرشاد الجمعية العامة، العنصر الأكثر ديمقراطية في الأمم المتحدة، في إعادة تنشيط التزام المنظمة الذي لم يلب منذ فترة طويلة بوضع حد للاحتلال الإسرائيلي والفصل العنصري الإسرائيلي والنفي الإسرائيلي للقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Sin embargo, a pesar de las continuas agresiones militares de Israel y de las numerosas víctimas que el desdén de la Potencia ocupante por el derecho internacional y los derechos de los palestinos se cobra entre los hijos e hijas de Palestina, seguimos manteniendo nuestro compromiso con esas mismas leyes y principios que la Potencia ocupante se niega a cumplir. UN ولكن، وعلى الرغم من الاعتداءات العسكرية المتواصلة والثمن الباهظ الذي يدفعه أبناء فلسطين وبناتها ضريبة لازدراء السلطة القائمة بالاحتلال للقانون الدولي ولحقوق الفلسطينيين، فإننا لا نزال ملتزمين بهذه القوانين والمبادئ عينها التي ترفض السلطة القائمة بالاحتلال أن تحترمها.
    Dado que la utilización de rehenes como escudos humanos viola el derecho internacional y los derechos humanos de los civiles inocentes, esperamos que el Consejo de Seguridad condene, en los términos más enérgicos, el acto inhumano de la toma de rehenes y adopte medidas urgentes y eficaces para asegurar su liberación. UN ولما كان استخدام الرهائن دروعا بشرية يعتبر انتهاكا للقانون الدولي ولحقوق الإنسان المكفولة لهؤلاء المدنيين الأبرياء، فمن المتوقع أن يدين مجلس الأمن، بأشد العبارات، احتجاز الرهائن باعتباره عملا لا إنسانيا، وأن يتخذ خطوات عاجلة وفعالة لكفالة إطلاق سراحهم.
    Reiteramos que a pesar de los hechos que llevaron a la situación actual, el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad de garantizar que las atribuciones que confirió a la fuerza multinacional se ejerzan de manera coherente con la decisión del Consejo y que todas las partes respeten y defiendan el derecho internacional y los derechos humanos. UN ونؤكد مجددا أنه، بغض النظر عن الأحداث التي أدت إلى الحالة الراهنة، فإن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية عن ضمان ممارسة الصلاحيات التي أسندها إلى القوة المتعددة الجنسيات بصورة تتماشى مع قرار المجلس والتزام جميع الأطراف بالقانون الدولي وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus