"el derecho legítimo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق المشروع في
        
    • حق مشروع في
        
    • حق شرعي في
        
    • بالحق المشروع في
        
    • حقاً مشروعاً في
        
    • الحقوق المشروعة في
        
    El Gobierno deseaba distinguir el terrorismo de la lucha armada contra la dominación colonial u otra clase de dominación extranjera, cuyo fin era ejercer el derecho legítimo a la libre determinación. UN وأعربت الحكومة عن رغبتها في التمييز بين اﻹرهاب والكفاح المسلح ضد الهيمنة الاستعمارية أو أي هيمنة أجنبية أخرى في سبيل ممارسة الحق المشروع في تقرير المصير.
    El Embajador Staehelin dijo que, en su opinión personal, se trataba de un dilema entre el derecho legítimo a la seguridad y las consecuencias que podrían presentarse en otras esferas. UN وقال السفير ستيهلن إنه شخصيا يرى أن هناك دائما معضلة ناجمة عن الحق المشروع في الأمن وأن هناك عواقب في مجالات أخرى.
    El Embajador Staehelin dijo que, en su opinión personal, se trataba de un dilema entre el derecho legítimo a la seguridad y las consecuencias que podrían presentarse en otras esferas. UN وقال السفير ستيهلن إنه شخصيا يرى أن هناك دائما معضلة ناجمة عن الحق المشروع في الأمن وأن هناك عواقب في مجالات أخرى.
    Israel tiene el derecho legítimo a defenderse, pero en los territorios palestinos está ocurriendo un desastre humano ante nuestros ojos. UN فلإسرائيل حق مشروع في الدفاع عن النفس، ولكن كارثة إنسانية تتكشف أمام أعينـنا في المناطق الفلسطينية.
    Taiwán tiene el derecho legítimo a ser miembro pleno de todos los organismos especializados de las Naciones Unidas, puesto que inclusive las organizaciones no gubernamentales gozan de la condición de miembros o de observadores ante esos organismos. UN وتايوان لها حق مشروع في العضوية الكاملة في جميع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، بما أنه حتى المنظمات غير الحكومية تتمتع بعضوية كاملة في تلك الوكالات أو لديها مركز مراقب.
    Varias delegaciones opinaron que los países que aportan contingentes tienen el derecho legítimo a ser consultados por el Consejo. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البلدان المساهمة بقوات لها حق شرعي في أن يتشاور معها المجلس.
    La República de Corea entiende la lógica de esos argumentos, pero subraya que no deben inmiscuirse en el derecho legítimo a las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear de los Estados que cumplen los compromisos contraídos en virtud del Tratado y tienen sólidas razones, basadas en la seguridad de la energía y la factibilidad económica, para poseer tecnologías e instalaciones del ciclo de combustible. UN وتقدر جمهورية كوريا هذا المنطق، ولكنها تؤكد أن ذلك ينبغي ألا يمس بالحق المشروع في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في الدول التي تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة، والتي لديها أسباب مقنعة، تستند إلى الأمن في مجال الطاقة والجدوى الاقتصادية، لاكتساب التكنولوجيات وإنشاء المرافق المتعلقة بدورة الوقود.
    Ninguna iniciativa para prevenir la proliferación de las armas nucleares debe vulnerar el derecho legítimo a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وينبغي ألاّ تؤدي أي تدابير تتخذ لمنع انتشار الأسلحة النووية إلى الانتقاص من الحق المشروع في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Por tanto, quiero reiterar que continuamos creyendo en nuestro derecho a cubrir la vacante que dejó la antigua Checoslovaquia; sólo Eslovaquia tiene el derecho legítimo a asumir ese puesto. UN ولذلك اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا أننا لا نزال نؤمن بحقنا في ملء المقعد الذي أخلته تشيكوسلوفاكيا السابقة؛ إن سلوفاكيا وحدها هي التي لها الحق المشروع في شغل هذا المقعد.
    Por otra parte, debe reconocerse que posee el derecho legítimo a defenderse contra la agresión, y que lo ejercitará. UN ومن ناحية أخرى، لا بد من الاعتراف بأنها تمارس في الحاضر، وستمارس في المستقبل، الحق المشروع في الدفاع عن النفس إزاء العدوان.
    Asimismo, aunque algunos Estados eran de la opinión de que todos los países que habían renunciado a la opción de poseer armas nucleares tenían el derecho legítimo a unas garantías de seguridad incondicionales y jurídicamente vinculantes, otros vinculaban el derecho a tales garantías al pleno cumplimiento de las disposiciones del TNP. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبينما ارتأت بعض الدول أن جميع البلدان التي تخلت عن خيار حيازة الأسلحة النووية لديها الحق المشروع في الحصول على ضمانات أمنية غير مشروطة وملزمة قانونا، فقد ربط البعض الحق في هذه الضمانات بالامتثال التام لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los Estados Partes en el TNP que han renunciado voluntariamente a la opción de las armas nucleares no sólo merecen que se les den esas garantías de seguridad, sino que tienen el derecho legítimo a exigirlas. UN والدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي أحجمت طوعاً عن خيار السلاح النووي ليست تستحق الحصول على ضمانات أمنية فقط، بل لديها الحق المشروع في ذلك أيضاً.
    Los esfuerzos dirigidos a la no proliferación nuclear no deberían socavar el derecho legítimo a realizar un uso pacífico de la energía nuclear, pero debería evitarse que los países lleven a cabo actividades de proliferación haciéndolas pasar por actividades de uso pacífico. UN وينبغي ألا تنتقص جهود منع الانتشار النووي من الحق المشروع في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وإن كان ينبغي منع البلدان من القيام بأنشطة تؤدي إلى الانتشار تحت ستار الاستخدامات السلمية.
    Los esfuerzos dirigidos a la no proliferación nuclear no deberían socavar el derecho legítimo a realizar un uso pacífico de la energía nuclear, pero debería evitarse que los países lleven a cabo actividades de proliferación haciéndolas pasar por actividades de uso pacífico. UN وينبغي ألا تنتقص جهود منع الانتشار النووي من الحق المشروع في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وإن كان ينبغي منع البلدان من القيام بأنشطة تؤدي إلى الانتشار تحت ستار الاستخدامات السلمية.
    Ninguna iniciativa de no proliferación nuclear debe socavar el derecho legítimo a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ولا ينبغي لأي تدابير تتخذ لمنع انتشار الأسلحة النووية أن تنتقص من الحق المشروع في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Dichas violaciones no se pueden justificar como medidas para combatir la violencia y el terror: todos los pueblos tienen el derecho legítimo a luchar por liberarse de la ocupación extranjera, y la lucha por la liberación no se puede equiparar con una agresión militar. UN ولا يمكن تبرير هذه الانتهاكات بدعوى مكافحة العنف والإرهاب: فلكل إنسان حق مشروع في الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي، وهو الكفاح الذي لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري.
    Su delegación sostiene el principio de que los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TNP que cumplen cabalmente sus obligaciones tienen el derecho legítimo a recibir garantías de los Estados poseedores de armas nucleares de que no emplearán ni amenazarán con emplear armas nucleares contra ellos. UN وذكر أن وفده يؤيد المبدأ القائل بأن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تفي بالتزاماتها لها حق مشروع في الحصول على تأكيدات من الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لـن تستخـدم الأسلحة النووية، أو تهدد باستخدامها، ضدها.
    Su delegación sostiene el principio de que los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TNP que cumplen cabalmente sus obligaciones tienen el derecho legítimo a recibir garantías de los Estados poseedores de armas nucleares de que no emplearán ni amenazarán con emplear armas nucleares contra ellos. UN وذكر أن وفده يؤيد المبدأ القائل بأن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تفي بالتزاماتها لها حق مشروع في الحصول على تأكيدات من الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لـن تستخـدم الأسلحة النووية، أو تهدد باستخدامها، ضدها.
    Toda cultura, por no decir toda religión, tiene el derecho legítimo a existir en libertad y a ser respetada mutuamente. UN ولدى جميع الثقافات، ناهيك عن الأديان، حق شرعي في الوجود بحرية وفي الاحترام المتبادل.
    No resuelve el problema de la prohibición de los abortos inducidos, es decir, el problema de si existe el derecho legítimo a decidir por parte del médico, el Estado, la madre, el padre, ambos padres o ninguno. UN ولا تحل مشكلة حظر الإجهاض المحرض، أي مشكلة ما إذا كان هناك حق شرعي في اتخاذ قرار من جانب الطبيب، أو الدولة أو الأم أو الأب أو الأبوين المحتملين أو غيرهم بهذا الخصوص.
    La República de Corea entiende la lógica de esos argumentos, pero subraya que no deben inmiscuirse en el derecho legítimo a las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear de los Estados que cumplen los compromisos contraídos en virtud del Tratado y tienen sólidas razones, basadas en la seguridad de la energía y la factibilidad económica, para poseer tecnologías e instalaciones del ciclo de combustible. UN وتقدر جمهورية كوريا هذا المنطق، ولكنها تؤكد أن ذلك ينبغي ألا يمس بالحق المشروع في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في الدول التي تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة، والتي لديها أسباب مقنعة، تستند إلى الأمن في مجال الطاقة والجدوى الاقتصادية، لاكتساب التكنولوجيات وإنشاء المرافق المتعلقة بدورة الوقود.
    Pero el Estado parte también tiene el derecho legítimo a tener en cuenta una pauta de conducta criminal para negarse a permitir que continúe la residencia de un no ciudadano. UN ولكن لدى الدولة الطرف أيضاً حقاً مشروعاً في دراسة نمط سلوك إجرامي لرفض منح شخص ليس من مواطنيها الإقامة الدائمة في أراضيها.
    Es preciso garantizar el derecho legítimo a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, siempre que se respete el objetivo de la no proliferación nuclear. UN وينبغي ضمان الحقوق المشروعة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، شريطة كفالة تحقيق هدف عدم الانتشار النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus