"el derecho legítimo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق المشروع
        
    • حق مشروع في
        
    • الحق الشرعي
        
    • بالحق المشروع
        
    • حقا مشروعا في
        
    • بالحقوق المشروعة
        
    • حقها المشروع
        
    • حقا شرعيا في
        
    • حقاً مشروعاً في
        
    • بالحق الشرعي
        
    • وحقها المشروع في
        
    Ahora se reconoce universalmente el derecho legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares a contar con arreglos internacionales eficaces relativos a las garantías negativas de seguridad. UN إن الحق المشروع للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في ترتيبات دولية فعالة لضمانات اﻷمن السلبية أصبح اﻵن معترفا به عالميا.
    Repito que todas las delegaciones tienen, por supuesto, el derecho legítimo de plantear lo que MIB/7/myo -13-15- UN وأكرر مرة أخرى أن لكل وفد بالطبع الحق المشروع في إثارة أي أمر يرى ضرورة في إثارته.
    Además, no debe verse menoscabado el derecho legítimo de los pueblos a la libre determinación. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي عدم تقويض الحق المشروع للشعوب في تقرير المصير.
    Los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el derecho legítimo de contar con garantías de que no serán atacados ni amenazados con armas nucleares. UN وللدول الخالية من اﻷسلحة النووية حق مشروع في ضمان أنها لن تهاجم أو تهدد باﻷسلحة النووية.
    Los Estados Partes en el TNP no poseedores de armas nucleares tienen el derecho legítimo de recibir seguridades incondicionales de los Estados poseedores de armas nucleares de que no utilizarán ni amenazarán con utilizar armas nucleares contra ellos. UN وللدول غير الحائزة لسلاح نووي والأطراف في معاهدة عدم الانتشار حق مشروع في الحصول على ضمان غير مشروط من الدول الحائزة لذلك السلاح بأنها لن تستعمل الأسلحة النووية أو تهدد باستعمالها ضدها.
    Israel tiene el derecho legítimo de existir dentro de sus propias fronteras y de defender y proteger a su propia población. UN وإسرائيل لها الحق الشرعي في الوجود ضمن حدودها وفي الدفاع عن نفسها وحماية شعبها.
    Los Estados poseedores de armas nucleares todavía no reconocen, respetan ni reciprocan seriamente el derecho legítimo de los Estados que han decidido renunciar a la opción nuclear. UN ولم يتم الإقرار بعد بالحق المشروع للدول التي قررت التخلي عن الخيار النووي، وتكريمه والرد عليه بالمثل من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Se debe garantizar el derecho legítimo de todos los países, en particular de la mayoría de los países en desarrollo, de aprovechar los beneficios de la tecnología nuclear. UN ويجدر ضمان الحق المشروع لجميع البلدان، لا سيما أغلبية البلدان النامية، والاستفادة من التكنولوجيا النووية.
    Se debe garantizar el derecho legítimo de todos los países, en particular de la mayoría de los países en desarrollo, de aprovechar los beneficios de la tecnología nuclear. UN ويجدر ضمان الحق المشروع لجميع البلدان، لا سيما أغلبية البلدان النامية، والاستفادة من التكنولوجيا النووية.
    En ese caso, la población ocupada tiene el derecho legítimo de oponer resistencia a la ocupación extrajera. UN فالشعب الرازح تحت الاحتلال هو في هذه الحالة صاحب الحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي.
    En cuarto lugar, habría que garantizar el derecho legítimo de todos los países a los usos pacíficos de la ciencia y la tecnología. UN رابعا، ينبغي ضمان الحق المشروع لجميع البلدان في استخدام العلم والتكنولوجيا في الأغراض السلمية.
    Sin embargo, esa cooperación no debe afectar las transferencias de armas sistemáticas y legítimas entre los países ni violar el derecho legítimo de todos los países a la legítima defensa. UN ومع ذلك، ينبغي لهذا التعاون ألا يؤثر على العمليات العادية والمشروعة لنقل الأسلحة بين البلدان أو ينتقص من الحق المشروع لجميع البلدان في الدفاع عن النفس.
    Asimismo, incumbe a toda la comunidad internacional seguir avanzando en estrecha cooperación para contrarrestar la proliferación de estas armas sin, naturalmente, socavar el derecho legítimo de los países en desarrollo de utilizar la energía nuclear con fines puramente pacíficos. UN كما أن من واجب المجتمع الدولي بأسره المضي قُدما في التعاون الوثيق من أجل التصدي لانتشار هذه الأسلحة، بطبيعة الحال، بدون تقويض الحق المشروع للبلدان النامية في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية بحتة.
    Ello garantizaría el derecho legítimo de todos los Estados interesados a desarrollar la energía nuclear. UN إن هذا سيكفل الحق المشروع لكل الدول المهتمة بتطوير الطاقة النووية.
    La República Islámica del Irán, como parte en el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, tiene el derecho legítimo de utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN ولبلده، باعتباره طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، حق مشروع في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Los Estados tienen el derecho legítimo de emplearlas para garantizar su seguridad y su defensa. UN وللدول حق مشروع في استخدام هذه الأسلحة لضمان أمنها ودفاعها.
    Los países en desarrollo tienen el derecho legítimo de estar representados entre los miembros permanentes del Consejo de Seguridad porque sus intereses son distintos de los de los países industrializados y desarrollados. UN للدول النامية حق مشروع في أن تكون ممثلة في الشق الدائم لمجلس اﻷمن نظرا ﻷن مشاغلها تختلف عن مشاغل البلدان المصنعة والمتقدمة.
    En este sentido, queremos recalcar que debe reconocerse y respetarse el derecho legítimo de todos los Estados a la defensa propia en cuestiones de seguridad nacional. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤكد هنا على أن الحق الشرعي لكل دولة في الدفاع عن النفس في المسائل التي تتعلق باﻷمن القومي، يجب الاعتراف به واحترامه.
    Por otra parte, muchos miembros también reconocieron el derecho legítimo de los Estados, especialmente de los más pequeños, de garantizar su integridad territorial y su soberanía. UN وفي المقابل، أقر العديد من الأعضاء أيضا بالحق المشروع للدول، خاصة الدول الصغيرة، في ضمان سلامتها الإقليمية وسيادتها.
    Bajo este principio los Estados tienen el derecho legítimo de adquirir y poseer esas armas. UN وبموجب هذا المبدأ، فإن للدول حقا مشروعا في الحصول على هذه الأسلحة وامتلاكها.
    La Comisión consideró también que las leyes de amnistía, que extinguen tanto la responsabilidad penal como la civil no tienen en cuenta el derecho legítimo de los familiares de las víctimas a que se repare el daño ocasionado, y que dicha medida no promovería la reconciliación. UN واعتبرت اللجنة كذلك أن قوانين العفو التي تلغي المسؤولية الجنائية والمدنية لا تكترث بالحقوق المشروعة لأقرباء الضحايا في التعويض، وأن تدبيرا من هذا النوع لا يجدي نفعا في تعزيز المصالحة.
    Además, los países de la subregión, como Etiopía, tiene el derecho legítimo de responder a unas amenazas a su seguridad nacional que son reales y cuya existencia no se deduce de meras impresiones. UN وعلاوة على ذلك، فإن بلدان المنطقة الفرعية، مثل إثيوبيا، لها حقها المشروع في الرد على التهديدات الحقيقية، وليس مجرد التهديدات المتصورة، التي تحدق بأمنها القومي.
    La República Federativa de Yugoslavia ha mantenido desde el principio que le asiste el derecho legítimo de proteger los derechos nacionales de los serbios, comprendidos los derechos de un gran número de ellos en las ex repúblicas yugoslavas, incluida Croacia. UN وقد أكدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ البداية أن لديها حقا شرعيا في حماية الحقوق الوطنية للشعب الصربي، بما في ذلك حقوق جزء كبير منه في جمهوريات يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك كرواتيا.
    En lo que se refiere al desarme nuclear, el éxito o el fracaso de nuestros esfuerzos para salir del estancamiento actual dependen totalmente de que todos los Estados miembros consideren el desarme nuclear una preocupación universal y que todos los países reconozcan tener el derecho legítimo de participar libremente en el proceso de desarme nuclear. UN ففيما يتعلق بنزع السلاح النووي، يعتمد نجاح أو فشل جهودنا الرامية إلى الخروج من المأزق الحالي اعتمادا كاملا على أن جميع الدول الأعضاء تعتبر أن نزع السلاح النووي شاغل عالمي، وأن كل بلد يدرك أن له حقاً مشروعاً في المشاركة بحرية في عملية نزع السلاح النووي.
    Por consiguiente, se deduce, naturalmente, que la República Popular Democrática de Corea, como parte del acuerdo, tiene el derecho legítimo de suspender los efectos del acuerdo en parte o en su totalidad. UN ومما يترتب على ذلك، كأمر طبيعي، أن يجوز لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، باعتبارها طرفا في الاتفاق، أن تتمتع بالحق الشرعي في تعليق سريان الاتفاق كليا أو جزئيا.
    Defendemos el derecho inalienable de los países a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos y rechazamos que se irrespete la soberanía y el derecho legítimo de los países a desarrollar las tecnologías y las energías que estimen pertinentes para su desarrollo sustentable. UN ونحن ندعم الحق الثابت للبلدان في تطوير الطاقة النووية لأغراض سلمية ونرفض أي تجاهل لسيادة البلدان وحقها المشروع في تطوير التكنولوجيات والطاقات التي ترى هذه البلدان أنها ضرورية لتنميتها المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus