Todos los Gobiernos tienen el derecho soberano a decidir qué obligaciones asumen de acuerdo con el derecho internacional de los tratados. | UN | ولكل دولة الحق السيادي في البت بأية التزامات ستقوم بتحملها بموجب قانون المعاهدات الدولي. |
Todos los países tienen el derecho soberano a elegir su sistema de justicia penal. | UN | ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظام العدل الجنائي الخاص به. |
Cada país tiene el derecho soberano a elegir su propio sistema político, económico, social y jurídico, de conformidad con sus intereses superiores. | UN | ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي والقانوني وفقاً لمصالحه الخاصة. |
Que se respeten los derechos humanos fundamentales de los migrantes, incluso si son irregulares, sin perjuicio de la soberanía de los Estados, en particular el derecho soberano a decidir quién debe entrar o no en sus territorios. | UN | يتعين احترام حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، حتى وإن لم يكونوا نظاميين، مع عدم الإخلال بحق الدول في السيادة، لا سيما حقها السيادي في تقرير مَن يُسمح له بدخول أراضيها ومَن لا يُسمح له بذلك. |
Aunque tienen el derecho soberano a regular la entrada de extranjeros a su territorio, los países no deben violar los derechos de los migrantes. | UN | وفي الوقت الذي تتمتع فيه اﻷمم بالحق السيادي في تنظيم اﻷجانب في أراضيها، يجب عليها مع ذلك عدم انتهاك حقوق المهاجرين. |
Entre ellos, el principal es el derecho soberano a la libre determinación pacífica. | UN | ويأتي على قمتها الحق السيادي في تقرير المصير بالوسائل السلمية. |
No se discute aquí que todos los países tengan el derecho soberano a los usos pacíficos de la energía nuclear. | UN | ولا خلاف على أن لكل بلد الحق السيادي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Preguntamos a esta Asamblea si el derecho soberano a defender las fronteras y la seguridad nacional de los países les asisten sólo a los poderosos y no a los pobres y a los pequeños. | UN | وإننا نسأل الجمعية اليوم ما إذا كان الحق السيادي في الدفاع عن حدود البلد وأمنه الوطني مقصورا على البلدان القوية دون البلدان الضعيفة أو الصغيرة. |
Estamos participando activamente en los planes de la UNTAET de establecer una Fuerza de Defensa de Timor Oriental, la cual se considera un factor fundamental para garantizar el derecho soberano a la seguridad del futuro Estado independiente. | UN | ونحن نشارك مشاركة نشطة في خطط الإدارة الانتقالية التي تزمع تأسيس قوة دفاع لتيمور الشرقية. وهو ما يعد مقوما أساسيا لضمان الحق السيادي في الأمن للدولة المستقلة المقبلة. |
Si bien la práctica de los Estados en este ámbito varía, es innegable que el Estado tiene el derecho soberano a explorar y explotar los recursos naturales, incluidos el petróleo y el gas, situados en su territorio terrestre y marítimo. | UN | وفي حين تختلف ممارسات الدول في هذا المجال، لا يمكن لأحد أن ينكر أن للدولة الحق السيادي في استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية، بما في ذلك النفط والغاز، التي تقع داخل أراضيها البرية والبحرية. |
Los Estados Unidos de América, al igual que todos los Estados Miembros, tienen el derecho soberano a conducir sus relaciones económicas con otros países como lo crean conveniente. | UN | إن الولايات المتحدة الأمريكية، شأنها شأن جميع الدول الأعضاء، لها الحق السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية مع البلدان الأخرى كما تراه مناسبا. |
Teniendo en cuenta que es una cuestión de derecho penal, y no de derechos humanos, todos los Estados tienen el derecho soberano a decidir si aplican o no la pena capital. | UN | ونظرا لأن القضية هي إحدى قضايا العدالة الجنائية، وليست مسألة من مسائل حقوق الإنسان، فإن لكل دولة الحق السيادي في اختيار تطبيق عقوبة الإعدام. |
Todos los Estados tienen el derecho soberano a elegir su propio sistema jurídico, y ningún país puede imponer sus puntos de vista a otros sobre asuntos que son de la jurisdicción interna, ni siquiera en la Tercera Comisión. | UN | لجميع الدول الحق السيادي في اختيار نظامها القانوني الخاص بها، ولا يمكن لأي بلد أن يفرض آراءه على بلدان أخرى فيما يتعلق بقضايا الاختصاص الوطني، بما في ذلك اللجنة الثالثة. |
Deberá ser de reconocimiento general que todos los países tienen el derecho soberano a prohibir la entrada o eliminación en su territorio de desechos peligrosos y otros desechos de procedencia extranjera. | UN | وينبغي الاعتراف بأن لجميع الدول الحق السيادي في حظر دخول النفايات الخطرة الأجنبية وأي نفايات أخرى أو التخلص منها على أراضيها. |
Reconocemos que los países tienen el derecho soberano a explotar sus recursos minerales de conformidad con sus prioridades nacionales y una responsabilidad en cuanto a la explotación de los recursos, según se describe en los Principios de Río. | UN | ونسلم بأن البلدان لها الحق السيادي في تنمية مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية وعليها مسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد على النحو الوارد في مبادئ ريو. |
Reconocemos que los países tienen el derecho soberano a explotar sus recursos minerales de conformidad con sus prioridades nacionales y una responsabilidad en cuanto a la explotación de los recursos, según se describe en los Principios de Río. | UN | ونسلم بأن البلدان لها الحق السيادي في تنمية مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية وعليها مسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد على النحو الوارد في مبادئ ريو. |
Reconocemos que los países tienen el derecho soberano a explotar sus recursos minerales de conformidad con sus prioridades nacionales y una responsabilidad en cuanto a la explotación de los recursos, según se describe en los Principios de Río. | UN | ونسلم بأن البلدان لها الحق السيادي في تنمية مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية وعليها مسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد على النحو الوارد في مبادئ ريو. |
Todos los Estados partes tienen el derecho soberano a decidir sus políticas nacionales en materia de energía y ciclo de combustible, incluido el derecho inalienable a desarrollar, con fines pacíficos, un ciclo completo de combustible nuclear a nivel nacional. | UN | ولكل دولة طرف الحق السيادي في تحديد سياساتها الوطنية المتعلقة بالطاقة ودورة الوقود، بما في ذلك الحق غير القابل للتصرف في تطوير دورة الوقود النووي الكاملة للأغراض السلمية. |
Aun si se aprobara el proyecto de convención, los Estados que tienen una opinión muy firme podrían ejercer el derecho soberano a no convertirse en parte. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه في حالة إقرار مشروع الاتفاقية، فإن للدول التي تشعر بالقوة أن تمارس حقها السيادي في عدم الانضمام إلى الاتفاقية. |
c) El Grupo de Trabajo respeta plenamente la soberanía de los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, en particular el derecho soberano a decidir quién puede o no entrar en su territorio. | UN | (ج) يحترم الفريق العامل احتراماً تاماً حق الدول في السيادة، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما حقها السيادي في تقرير من يسمح له أو لا يسمح له دخول أراضيها؛ |
Así, en ese contexto, se ha reconocido el derecho soberano a otorgar el consentimiento, pero con la salvedad de que en determinadas circunstancias no podrá denegarse arbitrariamente. | UN | وهكذا إذن يُعترف في هذا السياق بالحق السيادي في إعطاء الموافقة، ولكن مع اشتراط أن الموافقة في ظروف معينة ' لا يجوز الامتناع عنها تعسفا`. |
Estamos firmemente convencidos de que los Estados tienen el derecho soberano a decidir sus propios sistemas de justicia penal y a promulgar sus propias leyes en lo que se refiere a los castigos. | UN | كما أننا مقتنعون تماما بأن للدول حقا سياديا في تقرير أنظمتها للعدالة الجنائية وسن القوانين الخاصة بها فيما يتعلق بالعقوبات. |