"el desarrollo a largo plazo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنمية الطويلة الأجل
        
    • التنمية طويلة الأجل
        
    • التنمية على المدى الطويل
        
    • التنمية في الأجل الطويل
        
    • والتنمية الطويلة الأجل
        
    • تنمية طويلة الأجل
        
    • للتنمية الطويلة اﻷجل
        
    • بالتنمية الطويلة الأجل
        
    • الإنمائي الطويل الأجل
        
    • التنمية الطويلة الأمد
        
    • إنمائيا طويل الأجل
        
    • والتنمية في المدى البعيد
        
    • إنمائية طويلة اﻷجل
        
    • التنمية على الأجل الطويل
        
    • التنمية على المدى البعيد
        
    Las instituciones democráticas y el diálogo encaminado a lograr consenso entre los interesados en el desarrollo son indispensables para alcanzar el desarrollo a largo plazo. UN وتعتبر المؤسسات الديمقراطية والحوار من أجل تحقيق التوافق في الآراء بـين أصحاب المصالح في التنمية أمرا أساسيا لتحقيق التنمية الطويلة الأجل.
    Sin la paz y la seguridad, el desarrollo a largo plazo y la erradicación de la pobreza son ideas utópicas. UN وبدون السلام والأمن، تكون التنمية الطويلة الأجل واستئصال الفقر أفكارا طوبوية.
    Si bien la ayuda de emergencia es importante, no sostiene el desarrollo a largo plazo ni supone un aumento real de la ayuda para el desarrollo. UN ورغم أهمية المعونة الطارئة، فإنها لا تدعم التنمية الطويلة الأجل ولا تمثل زيادة حقيقية في المعونة الإنمائية.
    El Departamento advirtió que las estrategias adoptadas para hacer frente a las recesiones podían menoscabar el desarrollo a largo plazo de la sociedad en su conjunto. UN وحذرت الإدارة من أن استراتيجيات التكيف تلك يمكن أن تقوض التنمية طويلة الأجل للمجتمع ككل.
    Ello exige estabilizar el crecimiento económico y realizar inversiones críticas en infraestructura, conocimientos técnicos e investigación para fomentar el desarrollo a largo plazo. UN وتدعو الخطة إلى تثبيت النمو الاقتصادي وتوظيف استثمارات حيوية في الهياكل الأساسية والمهارات والأبحاث التي ستعزز التنمية على المدى الطويل.
    A ese respecto, las remesas deben ser consideradas corrientes privadas que utiliza fundamentalmente la familia del remitente y no un medio de impulsar el desarrollo a largo plazo. UN وفي هذا الصدد ينبغي النظر إلى الحوالات بوصفها تدفقات مالية خاصة يستفيد منها في الأساس أسرة الراسل وليس كوسيلة لتعزيز التنمية في الأجل الطويل.
    Las autoridades locales deben poder participar en todas las actividades de manera que puedan colaborar de la mejor manera posible con los servicios básicos y el desarrollo a largo plazo. UN كما يجب تمكين السلطات المحلية لكي تستطيع أن توفر بشكل أفضل الخدمات الأساسية والتنمية الطويلة الأجل.
    Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وخلق الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    La sostenibilidad del medio ambiente refuerza el desarrollo a largo plazo y permite alcanzar todos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتعتمد التنمية الطويلة الأجل وتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية على الاستدامة البيئية.
    Sin embargo, el papel que en verdad tienen que desempeñar organismos, fondos y programas es el de promover el desarrollo a largo plazo. UN غير أن الدور الحقيقي للوكالات والصناديق والبرامج هو تعزيز التنمية الطويلة الأجل.
    La gestión responsable de los recursos naturales con especial atención en el desarrollo a largo plazo del país seguirá siendo una prioridad fundamental. UN والإدارة المسؤولة عن الموارد الطبيعية التي تركز على التنمية الطويلة الأجل ستظل ذات أولوية رئيسية.
    El Grupo espera trabajar con el nuevo Gobierno realizando un minucioso seguimiento y asesorándolo para que logre el desarrollo a largo plazo que el país tanto necesita para alcanzar la estabilidad. UN والفريق يتطلع إلى العمل مع الحكومة الجديدة عن طريق المتابعة عن كثب وإسداء المشورة بشأن التنمية الطويلة الأجل التي يحتاج إليها البلد بشدة للوصول إلى الاستقرار.
    Con la asistencia oportuna y eficiente de la comunidad internacional y las Naciones Unidas, pudimos forjar la paz y lograr el desarrollo a largo plazo. UN وبالمساعدة الكافية حسنة التوقيت من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، تمكّنا من بناء السلام وتحقيق التنمية الطويلة الأجل.
    Las armas pequeñas tienen consecuencias negativas sobre el desarrollo a largo plazo. UN والأسلحة الصغيرة تؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية الطويلة الأجل.
    66. Sería muy importante que la transición entre la asistencia humanitaria y el desarrollo a largo plazo del territorio palestino tuviera lugar sin contratiempos. UN 66 - وأكدت أهمية الانتقال السلس بين مرحلة المساعدة الإنسانية ومرحلة التنمية طويلة الأجل في الأراضي الفلسطينية.
    Por otra parte, la experiencia dicta que en el futuro las actividades operacionales deben lograr una mejor coordinación de la asistencia humanitaria y la cooperación para el desarrollo a largo plazo. UN ولقد تبين من التجربة، بالإضافة إلى ذلك، أن الأنشطة التنفيذية يتحتم عليها في المستقبل أن تحسن من تنسيق المساعدة الإنسانية والتعاون من أجل التنمية على المدى الطويل.
    Suecia es coherente en su apoyo a los esfuerzos por cerrar la brecha entre la gestión de las crisis y el desarrollo a largo plazo en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وتدعم السويد بشدة الجهود الرامية إلى الربط بين إدارة الأزمات وتحقيق التنمية في الأجل الطويل في حالات ما بعد الصراع.
    Se está estudiando un Plan de Rehabilitación y Desarrollo, que se centrará en las cuestiones de la paz sostenible, la cohesión social y el desarrollo a largo plazo. UN ويجري النظر في خطة لإعادة التأهيل والتنمية ستركز على قضايا السلام المستدام والتماسك الاجتماعي والتنمية الطويلة الأجل.
    Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, UN وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي،
    En la parte II supra se indican los aspectos más destacados del estudio que se refieren a perspectivas futuras, estrategias y pautas para el desarrollo a largo plazo de la economía palestina. UN ويوجز الجزء الثاني من هذا التقرير السمات البارزة لهذه الدراسة التي تشمل آفاق المستقبل، والاستراتيجيات، والمبادئ التوجيهية للعمل في اطار السياسة العامة للتنمية الطويلة اﻷجل للاقتصاد الفلسطيني.
    También formuló recomendaciones para el desarrollo a largo plazo del país. UN وأصدر توصيات أيضا تتعلق بالتنمية الطويلة الأجل للبلد.
    Sólo la integración de las víctimas en el contexto más amplio de la reconstrucción posterior a los conflictos y en las estrategias de cooperación para el desarrollo a largo plazo proporcionará soluciones eficaces y sostenibles. UN وإن إدماج الضحايا في الإطار الأوسع نطاقا لإعادة التعمير بعد الصراع وفي استراتيجيات التعاون الإنمائي الطويل الأجل هو وحده الذي سيوفر حلولا فعالة ومستدامة.
    La prevención de los conflictos, la prestación de socorro humanitario y el desarrollo a largo plazo no pueden contemplarse como tareas separadas. UN ولا يمكن النظر إلى منع الصراعات، أو الإغاثة الإنسانية، أو تحقيق التنمية الطويلة الأمد على أنها مهام منفصلة.
    Así pues, habrá que poner a disposición de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, una proporción suficiente de recursos adicionales, tanto de liquidez a corto plazo como de financiación para el desarrollo a largo plazo. UN ومن ثم، يلزم أن توضع تحت تصرف البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، حصة كافية من أي موارد إضافية - سواء كانت سيولة قصيرة الأجل أو تمويلا إنمائيا طويل الأجل.
    También criticó al Gobierno de Montserrat por haber solicitado asistencia para el desarrollo a largo plazo en lugar de hacer frente a la emergencia inmediata. UN وانتقدت أيضا حكومة مونتسيرات ﻷنها طلبت معونة إنمائية طويلة اﻷجل بدلا من أن تتصدى لحالة الطوارئ العاجلة.
    Además, el objetivo subyacente del nuevo orden humano mundial podría proporcionar una plataforma sólida no sólo para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sino también para fomentar el desarrollo a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، من شأن الهدف الأساسي للنظام الإنساني العالمي الجديد أن يوفر منهجا سليما ليس لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل أيضا لتعزيز التنمية على الأجل الطويل.
    En algunas regiones del mundo, la comunidad internacional enfrenta no sólo los problemas de los conflictos y las guerras que obstaculizan el desarrollo a largo plazo, sino también el del tráfico ilícito de drogas, que plantea una amenaza a la sociedad civil. UN في بعض مناطق العالم، لا يواجه المجتمع الدولي مشكلة الصراعات والحروب التي تؤثر على التنمية على المدى البعيد فحسب، ولكن كذلك الاتجار غير القانوني بالمخدرات الذي يشكل تهديدا للمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus