Las instituciones democráticas y el diálogo encaminado a lograr consenso entre los interesados en el desarrollo son indispensables para alcanzar el desarrollo a largo plazo. | UN | وتعتبر المؤسسات الديمقراطية والحوار من أجل تحقيق التوافق في الآراء بـين أصحاب المصالح في التنمية أمرا أساسيا لتحقيق التنمية الطويلة الأجل. |
Sin la paz y la seguridad, el desarrollo a largo plazo y la erradicación de la pobreza son ideas utópicas. | UN | وبدون السلام والأمن، تكون التنمية الطويلة الأجل واستئصال الفقر أفكارا طوبوية. |
Si bien la ayuda de emergencia es importante, no sostiene el desarrollo a largo plazo ni supone un aumento real de la ayuda para el desarrollo. | UN | ورغم أهمية المعونة الطارئة، فإنها لا تدعم التنمية الطويلة الأجل ولا تمثل زيادة حقيقية في المعونة الإنمائية. |
El Departamento advirtió que las estrategias adoptadas para hacer frente a las recesiones podían menoscabar el desarrollo a largo plazo de la sociedad en su conjunto. | UN | وحذرت الإدارة من أن استراتيجيات التكيف تلك يمكن أن تقوض التنمية طويلة الأجل للمجتمع ككل. |
Ello exige estabilizar el crecimiento económico y realizar inversiones críticas en infraestructura, conocimientos técnicos e investigación para fomentar el desarrollo a largo plazo. | UN | وتدعو الخطة إلى تثبيت النمو الاقتصادي وتوظيف استثمارات حيوية في الهياكل الأساسية والمهارات والأبحاث التي ستعزز التنمية على المدى الطويل. |
A ese respecto, las remesas deben ser consideradas corrientes privadas que utiliza fundamentalmente la familia del remitente y no un medio de impulsar el desarrollo a largo plazo. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي النظر إلى الحوالات بوصفها تدفقات مالية خاصة يستفيد منها في الأساس أسرة الراسل وليس كوسيلة لتعزيز التنمية في الأجل الطويل. |
Las autoridades locales deben poder participar en todas las actividades de manera que puedan colaborar de la mejor manera posible con los servicios básicos y el desarrollo a largo plazo. | UN | كما يجب تمكين السلطات المحلية لكي تستطيع أن توفر بشكل أفضل الخدمات الأساسية والتنمية الطويلة الأجل. |
Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, | UN | وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وخلق الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي، |
La sostenibilidad del medio ambiente refuerza el desarrollo a largo plazo y permite alcanzar todos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتعتمد التنمية الطويلة الأجل وتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية على الاستدامة البيئية. |
Sin embargo, el papel que en verdad tienen que desempeñar organismos, fondos y programas es el de promover el desarrollo a largo plazo. | UN | غير أن الدور الحقيقي للوكالات والصناديق والبرامج هو تعزيز التنمية الطويلة الأجل. |
La gestión responsable de los recursos naturales con especial atención en el desarrollo a largo plazo del país seguirá siendo una prioridad fundamental. | UN | والإدارة المسؤولة عن الموارد الطبيعية التي تركز على التنمية الطويلة الأجل ستظل ذات أولوية رئيسية. |
El Grupo espera trabajar con el nuevo Gobierno realizando un minucioso seguimiento y asesorándolo para que logre el desarrollo a largo plazo que el país tanto necesita para alcanzar la estabilidad. | UN | والفريق يتطلع إلى العمل مع الحكومة الجديدة عن طريق المتابعة عن كثب وإسداء المشورة بشأن التنمية الطويلة الأجل التي يحتاج إليها البلد بشدة للوصول إلى الاستقرار. |
Con la asistencia oportuna y eficiente de la comunidad internacional y las Naciones Unidas, pudimos forjar la paz y lograr el desarrollo a largo plazo. | UN | وبالمساعدة الكافية حسنة التوقيت من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، تمكّنا من بناء السلام وتحقيق التنمية الطويلة الأجل. |
Las armas pequeñas tienen consecuencias negativas sobre el desarrollo a largo plazo. | UN | والأسلحة الصغيرة تؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية الطويلة الأجل. |
66. Sería muy importante que la transición entre la asistencia humanitaria y el desarrollo a largo plazo del territorio palestino tuviera lugar sin contratiempos. | UN | 66 - وأكدت أهمية الانتقال السلس بين مرحلة المساعدة الإنسانية ومرحلة التنمية طويلة الأجل في الأراضي الفلسطينية. |
Por otra parte, la experiencia dicta que en el futuro las actividades operacionales deben lograr una mejor coordinación de la asistencia humanitaria y la cooperación para el desarrollo a largo plazo. | UN | ولقد تبين من التجربة، بالإضافة إلى ذلك، أن الأنشطة التنفيذية يتحتم عليها في المستقبل أن تحسن من تنسيق المساعدة الإنسانية والتعاون من أجل التنمية على المدى الطويل. |
Suecia es coherente en su apoyo a los esfuerzos por cerrar la brecha entre la gestión de las crisis y el desarrollo a largo plazo en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وتدعم السويد بشدة الجهود الرامية إلى الربط بين إدارة الأزمات وتحقيق التنمية في الأجل الطويل في حالات ما بعد الصراع. |
Se está estudiando un Plan de Rehabilitación y Desarrollo, que se centrará en las cuestiones de la paz sostenible, la cohesión social y el desarrollo a largo plazo. | UN | ويجري النظر في خطة لإعادة التأهيل والتنمية ستركز على قضايا السلام المستدام والتماسك الاجتماعي والتنمية الطويلة الأجل. |
Reconociendo que la principal responsabilidad de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo recae en el Gobierno de Etiopía, aunque sin olvidar la importante función que desempeña la comunidad internacional, | UN | وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف لتحقيق تنمية طويلة الأجل إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور الهام الذي يقوم به المجتمع الدولي، |
En la parte II supra se indican los aspectos más destacados del estudio que se refieren a perspectivas futuras, estrategias y pautas para el desarrollo a largo plazo de la economía palestina. | UN | ويوجز الجزء الثاني من هذا التقرير السمات البارزة لهذه الدراسة التي تشمل آفاق المستقبل، والاستراتيجيات، والمبادئ التوجيهية للعمل في اطار السياسة العامة للتنمية الطويلة اﻷجل للاقتصاد الفلسطيني. |
También formuló recomendaciones para el desarrollo a largo plazo del país. | UN | وأصدر توصيات أيضا تتعلق بالتنمية الطويلة الأجل للبلد. |
Sólo la integración de las víctimas en el contexto más amplio de la reconstrucción posterior a los conflictos y en las estrategias de cooperación para el desarrollo a largo plazo proporcionará soluciones eficaces y sostenibles. | UN | وإن إدماج الضحايا في الإطار الأوسع نطاقا لإعادة التعمير بعد الصراع وفي استراتيجيات التعاون الإنمائي الطويل الأجل هو وحده الذي سيوفر حلولا فعالة ومستدامة. |
La prevención de los conflictos, la prestación de socorro humanitario y el desarrollo a largo plazo no pueden contemplarse como tareas separadas. | UN | ولا يمكن النظر إلى منع الصراعات، أو الإغاثة الإنسانية، أو تحقيق التنمية الطويلة الأمد على أنها مهام منفصلة. |
Así pues, habrá que poner a disposición de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, una proporción suficiente de recursos adicionales, tanto de liquidez a corto plazo como de financiación para el desarrollo a largo plazo. | UN | ومن ثم، يلزم أن توضع تحت تصرف البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، حصة كافية من أي موارد إضافية - سواء كانت سيولة قصيرة الأجل أو تمويلا إنمائيا طويل الأجل. |
También criticó al Gobierno de Montserrat por haber solicitado asistencia para el desarrollo a largo plazo en lugar de hacer frente a la emergencia inmediata. | UN | وانتقدت أيضا حكومة مونتسيرات ﻷنها طلبت معونة إنمائية طويلة اﻷجل بدلا من أن تتصدى لحالة الطوارئ العاجلة. |
Además, el objetivo subyacente del nuevo orden humano mundial podría proporcionar una plataforma sólida no sólo para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sino también para fomentar el desarrollo a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن الهدف الأساسي للنظام الإنساني العالمي الجديد أن يوفر منهجا سليما ليس لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل أيضا لتعزيز التنمية على الأجل الطويل. |
En algunas regiones del mundo, la comunidad internacional enfrenta no sólo los problemas de los conflictos y las guerras que obstaculizan el desarrollo a largo plazo, sino también el del tráfico ilícito de drogas, que plantea una amenaza a la sociedad civil. | UN | في بعض مناطق العالم، لا يواجه المجتمع الدولي مشكلة الصراعات والحروب التي تؤثر على التنمية على المدى البعيد فحسب، ولكن كذلك الاتجار غير القانوني بالمخدرات الذي يشكل تهديدا للمجتمع المدني. |