Los asociados en el desarrollo deben ofrecer más becas dedicadas al aprendizaje por Internet. | UN | ويتعين على شركاء التنمية أن يقدموا المزيد من الزمالات المكرسة للتعلم الإلكتروني. |
Los asociados para el desarrollo deben cumplir sus compromisos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo, los cuales siguen incumpliendo. | UN | ويتعين على الشركاء في التنمية أن يفوا بالتزاماتهم المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي تستمر في الانخفاض. |
El sector privado, las organizaciones de la sociedad civil y los asociados internacionales para el desarrollo deben complementar esos esfuerzos. | UN | وينبغي للقطاع الخاص، ومنظمات المجتمعات المدني، والشركاء الدوليين في مجال التنمية أن يساندوا هذه الجهود. |
Al respecto, las actividades operacionales para el desarrollo deben tener cada vez más en cuenta las diferencias en el nivel de desarrollo de los países. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار بصورة متزايدة الاختلافات في مستويات التنمية في البلدان. |
Según el Secretario General, los proyectos que han de financiarse con cargo a la Cuenta para el desarrollo deben ser complementarios y no sustituir a las actividades existentes. | UN | ومن رأي اﻷمين العام أن المشاريع التي ستمول من حساب التنمية ينبغي أن تكون مشاريع تكميلية، وليس من الجائز لها أن تحل محل أنشطة قائمة. |
12. a) Los Estados Partes que prestan asistencia internacional o ayuda para el desarrollo deben dar información acerca de los recursos humanos y financieros asignados a los programas en favor de los niños, en particular en el marco de programas de asistencia bilateral; | UN | 12- (أ) على الدول الأطراف التي تقدم مساعدة دولية أو إنمائية أن توفر معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لبرامج الأطفال، ولا سيما في إطار برامج المساعدة الثنائية؛ |
b) Los Estados Partes que reciben asistencia internacional o ayuda para el desarrollo deben dar información sobre el total de recursos recibidos y el porcentaje asignado a programas en favor de los niños. | UN | (ب) على الدول الأطراف التي تتلقى مساعدة دولية أو إنمائية أن تقدم معلومات عن إجمالي الموارد التي تلقتها والنسبة المخصصة منها لبرامج الأطفال. |
Los recursos de la cooperación para el desarrollo deben ser constantes, verificables y predecibles. | UN | إن موارد التنمية يجب أن تكون متسقة، ويمكن التحقق منها، ويمكن التنبؤ بها. |
Todos los asociados para el desarrollo deben hacer honor a su promesa de lograr el desarrollo inclusivo. | UN | وعلى جميع الشركاء في التنمية أن يكونوا على مستوى ما تعهدوا به من تحقيق تنمية قائمة على الإدماج. |
Las alianzas para el desarrollo deben potenciar la colaboración entre los sectores público y privado. | UN | وينبغي للشراكات من أجل التنمية أن تعزز التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
Los asociados para el desarrollo deben cumplir sus compromisos con esos países. | UN | وينبغي لشركاء التنمية أن يفوا بالتزاماتهم تجاه تلك البلدان. |
No obstante, los asociados para el desarrollo deben tener en cuenta las prioridades nacionales del país en cuestión, pues es la clave para el éxito de la implantación. | UN | ولكن ينبغي لشركاء التنمية أن يأخذوا الأولويات الوطنية للبلد المعني في الاعتبار، لأن ذلك هو المفتاح للتنفيذ الناجح. |
Tanto a largo plazo como en las situaciones de emergencia, los colaboradores en el desarrollo deben llegar a un consenso con el gobierno acerca de cómo puede usar cada uno de ellos sus ventajas comparativas para mejor resolver los problemas pendientes. | UN | وعلى المدى الطويل وفي الحالات الطارئة، ينبغي للشركاء في التنمية أن يتوصلوا إلى توافق في اﻵراء مع الحكومة بشأن الطريقة التي يمكن بها استخدام المزايا النسبية في توفير أفضل علاج للمشاكل المعروضة. |
Por consiguiente, la comunidad internacional y los asociados en el desarrollo deben proporcionar, de manera prioritaria, un apoyo especial a nuestros países para que establezcan una administración pública que responda a las normas modernas de gestión. | UN | ولذلك يجب على المجتمـــع الدولي والشركاء في التنمية أن يقدما، على سبيل الأولية، دعما خاصا إلى بلداننا فيما يتعلق بإنشاء إدارة عامة تتوفر فيها معايير اﻹدارة الحديثة. |
La situación de las personas de edad y su bienestar y participación en el desarrollo deben seguir siendo una prioridad para los gobiernos. | UN | 24 - وأكدت أن حالة كبار السن ورعايتهم واشتراكهم في التنمية ينبغي أن تظل من أولويات الحكومات. |
En lo esencial, significa que las políticas y las instituciones destinadas a promover el desarrollo deben basarse explícitamente en las normas y los valores prescritos en la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وتعني أساساً أن السياسات والمؤسسات المُصممة لدفع عجلة التنمية ينبغي أن تقوم صراحة على المعايير والقيم الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Nuestros asociados en el desarrollo deben ver despejado el camino para prestar su apoyo y participar en la búsqueda de la diversificación de las economías africanas mediante la creación de un fondo para ese fin y la movilización de recursos nuevos y adicionales para colaborar en la realización de los propósitos del Nuevo Programa. | UN | إن شركاءنا في التنمية ينبغي أن يروا طريقهم واضحا نحو مساندة السعي إلى تنويع الاقتصادات اﻷفريقية، وأن يشاهدوا ضالعين في هذا السعي، وذلك من خـــلال إنشاء صندوق للتنويع وحشد موارد جديدة وإضافيــة، للمساعدة عـلى إنجــاز مقاصد البرنامج الجديد. |
12. a) Los Estados Partes que prestan asistencia internacional o ayuda para el desarrollo deben dar información acerca de los recursos humanos y financieros asignados a los programas en favor de los niños, en particular en el marco de programas de asistencia bilateral; | UN | 12- (أ) على الدول الأطراف التي تقدم مساعدة دولية أو إنمائية أن توفر معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لبرامج الأطفال، ولا سيما في إطار برامج المساعدة الثنائية؛ |
b) Los Estados Partes que reciben asistencia internacional o ayuda para el desarrollo deben dar información sobre el total de recursos recibidos y el porcentaje asignado a programas en favor de los niños. | UN | (ب) على الدول الأطراف التي تتلقى مساعدة دولية أو إنمائية أن تقدم معلومات عن إجمالي الموارد التي تلقتها والنسبة المخصصة منها لبرامج الأطفال. |
12. a) Los Estados Partes que prestan asistencia internacional o ayuda para el desarrollo deben dar información acerca de los recursos humanos y financieros asignados a los programas en favor de los niños, en particular en el marco de programas de asistencia bilateral; | UN | 12- (أ) على الدول الأطراف التي تقدم مساعدة دولية أو إنمائية أن تقدم معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لبرامج الأطفال، ولا سيما في إطار برامج المساعدة الثنائية؛ |
Apoya plenamente la declaración hecha sobre el particular por el representante de la Federación de Rusia y considera que las prioridades en la utilización de la Cuenta para el desarrollo deben examinarse y definirse sustancialmente en la Segunda Comisión. | UN | والوفد يؤيد كل التأييد البيان الذي أدلى به في هذا الشأن ممثل الاتحاد الروسي، وهو يرى أن المجالات ذات اﻷولوية المتعلقة باستغلال حساب التنمية يجب أن تكون موضع مناقشة وتحديد موضوعي في اللجنة الثانية. |
Los asociados en el desarrollo deben determinar la forma en que la asistencia bilateral o multilateral puede crear las bases necesarias para atraer las inversiones privadas extranjeras hacia el sector manufacturero de los países de África. | UN | فالشركاء في التنمية يجب أن يحددوا كيف يمكن للمعونات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف أن تهيئ الشروط اﻷساسية اللازمة لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية الخاصة إلى قطاع الصناعة التحويلية في أفريقيا. |
Para concluir, deseo decir que las cuestiones de financiación para el desarrollo deben impulsarse nuevamente ahora, y no más tarde, a fin de resucitar las buenas intenciones de Monterrey. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بالقول إن مسائل تمويل التنمية بحاجة إلى زخم جديد الآن وليس فيما بعد، لإنعاش نوايا مونتيري الطيبة. |