Cuando se pusieran en marcha los preparativos para la X UNCTAD, uno de los objetivos deberían ser desarrollar las medidas de carácter nacional e internacional que promovieran el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | وأضاف أنه حالما تبدأ اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد العاشر فإنه ينبغي أن يكون من بين اﻷهداف وضع تدابير تتعلق بالسياسات الوطنية والدولية من أجل تعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
La plena aplicación del Programa de Acción de Estambul es esencial si el mundo desea alcanzar el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | ويعتبر التنفيذ الكامل لبرنامج عمل اسطنبول ضروريا إذا كان العالم يسعى لتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
:: Hay que hacer hincapié en un planteamiento realista y posible, general e integrado para la lucha contra la pobreza y el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | :: ينبغي التشديد على اتباع نهج واقعي وقابل للتطبيق وشامل ومتكامل لتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Insta a los asociados cooperantes a honrar sus compromisos de asistencia para el desarrollo y aportar los recursos, la experiencia y las tecnologías necesarias para fomentar el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | وطالبت الشركاء المتعاونين بأن يواصلوا الوفاء بالتزاماتهم فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية ويقدموا الموارد والدراية الفنية والتكنولوجيات المطلوبة لتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
Su objetivo general era avanzar de manera sustancial hacia la reducción a la mitad de la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y padecen hambre antes de 2015 y promover el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
133 bis. el desarrollo sostenible en los países menos adelantados está estrechamente vinculado a la paz y la seguridad. | UN | 133 - مكررا - ترتبط التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا ارتباطا وثيقا بالسلم والأمن. |
Su objetivo general era avanzar de manera sustancial hacia la reducción a la mitad de la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y padecen hambre antes de 2015 y promover el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
el desarrollo sostenible en los países menos adelantados está estrechamente vinculado a la paz y la seguridad. | UN | 128 - ترتبط التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا ارتباطا وثيقا بالسلم والأمن. |
Su objetivo general era avanzar de manera sustancial hacia la reducción a la mitad de la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y padecen hambre antes de 2015 y promover el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | والهدف الشامل لبرنامج العمل هو إحراز تقدم ملموس نحو تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع بنسبة النصف بحلول عام 2015، وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
el desarrollo sostenible en los países menos adelantados está estrechamente vinculado a la paz y la seguridad. | UN | 128 - ترتبط التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا ارتباطا وثيقا بالسلم والأمن. |
Para lograr la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible en los países menos adelantados es necesaria una ordenación forestal sostenible que concilie las necesidades de conservación y de explotación de los bosques y las necesidades cotidianas de la población más pobre. | UN | 92 - ويستدعي الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا الإدارة المستدامة للغابات بحيث يراعى في ذلك حفظ الغابات واستخدامها مع الاستجابة للاحتياجات اليومية لدى السكان الفقراء. |
Unas mejores medidas para el alivio de la deuda, una corriente más amplia de inversión extranjera directa, la transferencia de tecnología y la inversión en la consolidación de la capacidad productiva a largo plazo serán de importancia fundamental para garantizar los recursos que financien el desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | والإجراءات المعززة لتخفيف الديون، والتدفّق المتزايد من الاستثمار الأجنبي المباشر، ونقل التكنولوجيا والاستثمار في بناء قدرة إنتاجية بعيدة المدى، ستكون بالغة الأهمية لضمان الموارد لتمويل التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
La primera se centró en el tema " Utilización de asociaciones para promover el desarrollo sostenible en los países menos adelantados " , mientras que la segunda sesión se ocupó del " Fomento de la capacidad empresarial para acabar con la pobreza en los países menos adelantados " . | UN | وركزت الجلسة الأولى على " تسخير الشراكة من أجل التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا " ، والجلسة الثانية على " إطلاق طاقات العمل التجاري الحر من أجل إنهاء الفقر في أقل البلدان نموا " . |
33. Pedimos el fortalecimiento de la coordinación y la coherencia entre el sistema de las Naciones Unidas y todas las demás instituciones financieras, comerciales y de desarrollo de carácter multilateral en apoyo del crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible en los países menos adelantados; | UN | 33 - ندعو إلى تعزيز التنسيق والاتساق ضمن منظومة الأمم المتحدة وفيما بين جميع المؤسسات الأخرى المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الأطراف في دعم النمو الاقتصادي، والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا؛ |