"el deseo del pueblo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رغبة الشعب
        
    • لرغبة شعب
        
    • من إرادة الشعب
        
    • لرغبة الشعب
        
    • رغبة شعب
        
    • برغبة شعب
        
    Mi Gobierno se enorgullece de decirlo porque el deseo del pueblo croata de ayudar a la comunidad musulmana de Bosnia se extiende más allá de la política y de las realidades de Bosnia central. UN وتفخر حكومتي بأن تقـول هذا، ﻷن رغبة الشعب الكرواتي في مساعدة البوسنيين المسلمين تتجاوز سياسات وحقائق البوسنة الوسطى.
    Espero que el Consejo de Seguridad considere esos factores y apoye el deseo del pueblo afgano de que se amplíe la Fuerza. UN وإنني آمل أن يتدارس مجلس الأمن هذه الحقائق وأن يؤيد رغبة الشعب الأفغاني في توسيع نطاق انتشار القوة.
    La aprobación del proyecto de constitución en un referendo nacional el mes pasado demostró el deseo del pueblo iraquí de decidir su propio futuro político. UN وقد أظهرت الموافقة على مسودة الدستور عن طريق استفتاء وطني أجري في الشهر الماضي رغبة الشعب العراقي في تقرير مستقبله السياسي.
    De conformidad con el deseo del pueblo del Japón de que esas armas no se utilicen nunca más, el Gobierno ha respaldado en diversas ocasiones las iniciativas de gobiernos locales y organizaciones no gubernamentales de organizar exposiciones relacionadas con las bombas atómicas. UN ووفقا لرغبة شعب اليابان في ألا تُستخدم هذه الأسلحة أبداً مرة أخرى، دعمت حكومة اليابان في عدد من المناسبات الجهود التي تبذلها الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في البلدان الأجنبية من أجل تنظيم عروض متعلقة بالقنابل الذرية.
    1. Pide a la Potencia Administradora que lleve a cabo, a la mayor brevedad, una consulta apropiada para determinar el deseo del pueblo de Montserrat en relación con el estatuto futuro del Territorio; UN ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تضطلع بجهد مناسب في أقرب موعد ممكن، للتيقن من إرادة الشعب فيما يتعلق بمركز الاقليم في المستقبل؛
    Los sectores en conflicto deben comprender que es inútil utilizar la fuerza para lograr fines políticos e inclinarse ante el deseo del pueblo liberiano de que se le permita elegir libremente a sus dirigentes. UN ويجب أن يدرك أطراف الصراع عدم جدوى مواصلة استخدام القوة لتحقيق أهداف سياسية وأن ينصاعوا لرغبة الشعب الليبري في السماح له بانتخاب زعمائه بحرية.
    Continúan intactas las perversas leyes fascistas anticomunistas y no se cumple el deseo del pueblo de Corea del Sur por conseguir la independencia, la democracia y la reunificación nacional. UN فمازالت القوانين الفاشية البغيضة المناهضة للشيوعية قائمة بأكملها في كوريا الجنوبية ولم تتحقق بعد رغبة شعب كوريا الجنوبية في الاستقلال، والديمقراطية، وإعادة التوحيد الوطنية.
    Los Estados Unidos apoyan el deseo del pueblo libanés de vivir en paz. UN وقال إن الولايات المتحدة تؤيد رغبة الشعب اللبناني في أن يعيش في سلام.
    Ese porcentaje refleja el deseo del pueblo de Camboya de lograr la paz, estabilidad y concordia nacional lo antes posible a fin de construir un país próspero y gozar de una vida feliz, tras los estragos causados por las guerras y el genocidio. UN وذلك يعكس رغبة الشعب الكمبودي في أن يسود السلم والاستقرار والوفاق الوطني في أقرب وقت ممكن من أجل بناء بلد مزدهر وحياة سعيدة بعد الخراب الذي ألحقته الحروب وإبادة اﻷجناس.
    Esta propuesta refleja perfectamente la realidad del norte y del sur de Corea, caracterizada por las diferencias en las ideas y sistemas políticos, así como el deseo del pueblo coreano de reconciliarse y reunificarse según la premisa de que ninguna de las dos partes sea conquistadora ni conquistada. UN وهذا الاقتراح يعكس تماما الواقع في شمال كوريا وجنوبها، اللذين يتميزان بتباينات في اﻷفكار والنظم السياسية، كما يعكس رغبة الشعب الكوري في تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة التوحيد على أساس مبدأ ألا يكون أي من الجانبين قاهرا لﻵخر أو مقهورا منه.
    Es el deseo del pueblo y de la mayoría de los partidos políticos contar con una nueva constitución que refleje las aspiraciones de todas las etnias nacionales y el cambio en las condiciones políticas y económicas del país. UN إن رغبة الشعب وأغلبية اﻷحزاب السياسية تتمثل في وضع دستور جديد يعبر عن أماني اﻷجناس القومية فضلا عن ظروف البلد السياسية والاقتصادية المتغيرة.
    Según varias organizaciones no gubernamentales locales independientes y particulares, sigue sin satisfacerse el deseo del pueblo de que se establezca un gobierno democrático y una administración que rinda cuentas al público. UN وتفيد بعض المنظمات غير الحكومية المحلية المستقلة واﻷفراد بأنه لم يتم بعد إشباع رغبة الشعب في إقامة حكومة ديمقراطية وإدارة تخضع للمساءلة العامة.
    Una vez que el referendo demostró claramente que el deseo del pueblo de Eritrea era establecer un Estado independiente, Etiopía aceptó esta decisión sin paliativos y pasó a ser el primer país que aceptó su independencia. UN وبمجرد أن اتضح من الاستفتاء رغبة الشعب الإريتري في إقامة دولة مستقلة، قبلت إثيوبيا بهذا القرار دون امتعاض، وأصبحت أول بلد يقبل استقلال إريتريا.
    La identificación y el castigo de los culpables es un deber que sentimos hacia las víctimas inocentes y sus familias y es, al mismo tiempo, el deseo del pueblo argentino. UN وإن تحديد هوية المجرمين ومعاقبهم هو واجبنا النابع من أعماقنا نحو الضحايا الأبرياء وأسرهم. وهو أيضا رغبة الشعب الأرجنتيني.
    Los resultados comunicados hasta la fecha parecen indicar que el proyecto de constitución ha recibido amplio respaldo, lo que subraya el deseo del pueblo congoleño de ver concluido lo antes posible el proceso de transición hacia un gobierno plenamente democrático. UN وتدل النتائج حتى الآن على وجود تأييد كبير لمشروع الدستور، الأمر الذي يؤكد رغبة الشعب الكونغولي بإتمام المرحلة الانتقالية وصولا إلى حكومة ديمقراطية ناجزة بأسرع وقت ممكن.
    Además, surgieron numerosas iniciativas de diálogo en comunidades que habían tenido problemas de seguridad durante el proceso electoral, demostrando así el deseo del pueblo de Timor-Leste de solucionar los conflictos por medios pacíficos. UN بالإضافة إلى ذلك، نشأ العديد من مبادرات الحوار في مجتمعات شهدت مشاكل أمنية خلال العملية الانتخابية، بما يعكس رغبة الشعب التيموري في تسوية الصراعات بالسبل السلمية.
    De conformidad con el deseo del pueblo del Japón de que esas armas no se utilicen nunca más, el Gobierno, ha respaldado en diversas ocasiones las iniciativas de gobiernos locales y organizaciones no gubernamentales de países extranjeros de organizar exposiciones relacionadas con las bombas atómicas. UN ووفقا لرغبة شعب اليابان في ألا تُستخدم هذه الأسلحة أبدا مرة أخرى، دعمت حكومة اليابان في عدد من المناسبات الجهود التي تبذلها الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في البلدان الأجنبية من أجل تنظيم عروض متعلقة بالقنابل الذرية.
    De conformidad con el deseo del pueblo del Japón de que esas armas no se utilicen nunca más, el Gobierno, ha respaldado en diversas ocasiones las iniciativas de gobiernos locales y organizaciones no gubernamentales de países extranjeros de organizar exposiciones relacionadas con las bombas atómicas. UN ووفقا لرغبة شعب اليابان في ألا تُستخدم هذه الأسلحة أبدا مرة أخرى، دعمت حكومة اليابان في عدد من المناسبات الجهود التي تبذلها الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في البلدان الأجنبية من أجل تنظيم عروض متعلقة بالقنابل الذرية.
    1. Pide a la Potencia Administradora que lleve a cabo, a la mayor brevedad, una consulta apropiada para determinar el deseo del pueblo de Montserrat en relación con el estatuto futuro del Territorio; UN ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة أن تضطلع بجهد مناسب في أقرب موعد ممكن، للتيقن من إرادة الشعب فيما يتعلق بمركز الاقليم في المستقبل؛
    También le interesa conocer la opinión del Representante Especial sobre el deseo del pueblo camboyano de que se establezca ese tribunal y sobre la importancia que reviste la cuestión para la comunidad internacional. UN وقالت إنها مهتمة أيضا بمعرفة تقويم الممثل الخاص لرغبة الشعب الكمبودي في إنشاء تلك المحكمة، ولأهمية المسألة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    La amplia participación en las elecciones demuestra el deseo del pueblo de Liberia de restablecer una sociedad democrática y pacífica. UN وقد جاءت المشاركة الواسعة النطاق في عملية الانتخاب لتدلل على رغبة شعب ليبريا في العودة إلى مجتمع ينعم بالديمقراطية والسلام.
    Las Islas Salomón reconocen plenamente y apoyan con toda firmeza el deseo del pueblo de la República de China de volver a formar parte de las Naciones Unidas. UN وتعترف جزر سليمان اعترافا تاما برغبة شعب جمهورية الصين في الانضمام من جديد الى اﻷمم المتحدة وهي تؤيد هذه الرغبة كل التأييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus