Observando con preocupación que el desmoronamiento de la autoridad gubernamental en Somalia ha exacerbado la grave situación de los derechos humanos en el país, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن انهيار السلطة الحكومية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد، |
En el sur, son de naturaleza más intercomunal, generadas por años de conflicto y por el desmoronamiento del Estado de derecho. | UN | ففي الجنوب، يغلب أن تكون الانتهاكات بين المجتمعات المحلية نفسها، نتيجة سنوات من الصراع ونتيجة انهيار سيادة القانون. |
Fue el desmoronamiento de ese muro físico y psicológico de separación lo que constituyó el momento decisivo y determinante en este proceso de cambio. | UN | وكان انهيار ذلك الجدار المادي والنفسي الفاصل بين المعسكرين هو اللحظة الحاسمة والفاصلة التي آذنت بعملية التغيير. |
signados a veces por el desmoronamiento de las instituciones estatales y la interrupción del imperio de la ley. | UN | وهــذه الصراعــات تشــهد في بعـض اﻷحيان سقوط مؤسسات الدولة وانهيار القانون والنظام. |
En muchos países, el éxodo de médicos, enfermeras y técnicos, aunado a la disminución o el estancamiento del gasto público en el sector de la salud, han resultado prácticamente en el desmoronamiento de la infraestructura sanitaria. | UN | وفي كثير من البلدان، كانت نتيجة هجرة اﻷطباء والممرضات والفنيين الجماعية، اﻷمر الذي تضاعفت حدته بسبب هبوط أو ركود اﻹنفاق العام على الصحة، هي الانهيار الفعلي في البنية اﻷساسية للصحة. |
Todos nos vemos afectados por el desmoronamiento del orden económico y financiero, y todos debemos participar para establecer un sistema financiero y económico más justo y sostenible. | UN | وقد تضررنا جميعا بانهيار النظام المالي والاقتصادي، وعلينا جميعا أن نشارك في وضع نظام مالي واقتصادي أكثر عدلا واستدامة. |
Observando con preocupación que el desmoronamiento de la autoridad gubernamental en Somalia ha exacerbado la grave situación de los derechos humanos en el país, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن انهيار سلطة الحكومة في الصومال قد فاقم من الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد، |
el desmoronamiento del viejo orden ha transformado las relaciones entre el Estado y las empresas, entre el Estado y la sociedad y entre el Estado y los particulares. | UN | ولقد غير انهيار النظام السابق أوجه العلاقة بين كل من الدولة والشركات، والدولة والمجتمع، وبين الدولة والأفراد. |
Desde la guerra fría hasta el desmoronamiento del muro de Berlín, han superado la prueba del tiempo, al contrario de lo que ocurrió con la Sociedad de las Naciones. | UN | ومن الحرب الباردة إلى انهيار جدار برلين، تمكنت، ومعها أسرة الأمم، من أن تجتاز اختبار الزمن. |
La posterior subida de los tipos de interés de la deuda externa provocó el desmoronamiento económico de buena parte de la región. | UN | وأدت الزيادات اللاحقة في أسعار الفائدة على الديون الخارجية إلى انهيار اقتصادي في معظم أنحاء المنطقة. |
Con el desmoronamiento de la presencia del Estado en el norte de Malí, ahora tienen más facilidad para realizar sus actividades delictivas y terroristas. | UN | وإثر انهيار وجود الدولة في شمال مالي، أصبحت لديهما الآن إمكانات أكبر للتمادي في أنشطتهما الإجرامية والإرهابية. |
El tercer aspecto es el desmoronamiento de los valores culturales. | UN | والجانب الثالث هو انهيار القيم الثقافية. |
Un asombroso número de vidas se ha visto afectado por el desmoronamiento de los Estados, por el aumento de los conflictos regionales y étnicos desde el fin de la era de la guerra fría y por la amenaza de una hambruna de proporciones masivas. | UN | وثمة عدد مذهــل مــن النــاس تضررت حياتهم بسبب انهيار الدول، وزيادة الصراعات اﻹثنية واﻹقليمية منذ إنتهاء حقبــة الحــرب البـاردة، وبسبب تهديد المجاعة الواسعة النطاق. |
Bosnia y Herzegovina, uno de los Estados soberanos independientes surgidos tras el desmoronamiento de la ex Yugoslavia y en la actualidad miembro prominente de las Naciones Unidas, ha sido víctima de la agresión y la brutalidad serbias. | UN | تتعرض البوسنة والهرسك، وهي إحدى الدول المستقلة ذات السيادة التي نشأت بعد انهيار يوغوسلافيا السابقة وهي بالفعل عضو بارز في اﻷمم المتحدة، لعدوان الصرب ووحشيتهم. |
el desmoronamiento del antiguo orden y la aparición de nuevas democracias en Europa central y oriental y, poco después, en la ex Unión Soviética, ha lanzado al mundo uno de los más difíciles retos. | UN | إن انهيار النظام القديم وظهور ديمقراطيات جديدة في أوروبا الوسطى والشرقية، وبعد ذلك بقليل في الاتحاد السوفياتي السابق، أثارا أمام العالم تحديا كبيـــرا. |
A fines de 1993, durante el desmoronamiento de la zona del rublo, Armenia atravesó una crisis monetaria. | UN | وفي أواخر ١٩٩٣، لدى انهيار منطقة الروبل، واجهـــت أرمينيـا - أزمــــة نقديــة. |
La destrucción causada por el ciclo de la guerra civil, el desmoronamiento del Estado y la anarquía es total. | UN | والدمار الذي حل بسبب الحرب الأهلية، وانهيار الدولة وتفشي الفوضى دمار شامل. |
También se veían afectados por la desigualdad, la pobreza, el desmoronamiento de los sistemas de apoyo y la degradación ambiental. | UN | كما تعاني هذه البلدان من اللامساواة، والفقر، وانهيار نظم الدعم، والتدهور البيئي. |
Por el contrario, la Franja de Gaza siguió teniendo un retroceso económico drástico, con el desmoronamiento del sector privado a causa de la clausura casi completa de la frontera. | UN | إلا أن قطاع غزة ظل يعاني من تدهور اقتصادي شديد وانهيار في القطاع الخاص بفعل إغلاق شبه كامل. |
A corto plazo, el Gobierno logró evitar la hiperinflación y el desmoronamiento de las instituciones financieras. | UN | وفي اﻷجل القصير، نجحت الحكومة في منع زيادة التضخم وفي تفادي الانهيار الكامل للمؤسسات المالية. |
el desmoronamiento económico y social genera una pobreza extrema que provoca inseguridad humana. | UN | ويولد الانهيار الاقتصادي والاجتماعي فقرا مدقعا يسبب عدم الأمن للناس. |
el desmoronamiento del mercado ruso y el aumento de la competencia de los productores asiáticos en los mercados tanto internos como externos afectó al sector de las manufacturas. | UN | وقد تأثر قطاع الصناعات التحويلية بانهيار السوق الروسية وزيادة المنافسة من المنتجين اﻵسيويين في اﻷسواق المحلية والخارجية. |