"el desplazamiento de personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتشريد السكان
        
    • تشريد أشخاص
        
    • ونزوح اﻷشخاص
        
    • حركة الأشخاص
        
    • وتشريد الناس
        
    • تشريد اﻷشخاص
        
    • نزوح الناس
        
    • في تشريد الناس
        
    • انتقال الناس
        
    • بحركة الناس
        
    • بترحيل الأشخاص
        
    • تشرد الأشخاص
        
    • إلى تشريد الناس
        
    • نزوح الأشخاص
        
    Además, toda suerte de conflictos, el desplazamiento de personas y el deterioro del medio ambiente han contribuido a socavar la capacidad de los gobiernos para atender a las necesidades básicas de sus poblaciones. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن كافة أشكال المنازعات وتشريد السكان والتدهور البيئي أدت الى زيادة تقويض قدرة الحكومات على تلبية الاحتياجات اﻷساسية لسكانها.
    Además, toda suerte de conflictos, el desplazamiento de personas y el deterioro del medio ambiente han contribuido a socavar la capacidad de los gobiernos para atender a las necesidades básicas de sus poblaciones. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن كافة أشكال المنازعات وتشريد السكان والتدهور البيئي أدت الى زيادة تقويض قدرة الحكومات على تلبية الاحتياجات اﻷساسية لسكانها.
    En opinión de la Sala de Apelaciones en la causa Stakić, el crimen de deportación requería el desplazamiento de personas a través de una frontera. UN 66 - ومن وجهة نظر دائرة الاستئناف في قضية ستاكيتش، تنشأ جريمة الترحيل في حالة تشريد أشخاص عبر الحدود.
    Conscientes de que la desertificación y la sequía afectan el desarrollo sostenible por la relación que guardan con importantes problemas sociales, tales como la pobreza, la salud y la nutrición deficientes, la falta de seguridad alimentaria, y los problemas derivados de la migración, el desplazamiento de personas y la dinámica demográfica, UN وإذ تضع في اعتبارها أن التصحر والجفاف يؤثران على التنمية المستدامة عن طريق ترابطهما مع مشاكل اجتماعية هامة مثل الفقر وسوء الصحة والتغذية، ونقص اﻷمن الغذائي، وتلك الناشئة عن الهجرة ونزوح اﻷشخاص والديناميات السكانية،
    La Misión tiene puestos de control en todo el país y realiza patrullas fronterizas por tierra y aire para vigilar el desplazamiento de personas, armas y otros artículos objeto de sanciones. UN وقد أقامت البعثة نقاط تفتيش في جميع أنحاء البلد، وتقوم بدوريات جوية وبرية على الحدود لرصد حركة الأشخاص والأسلحة وغيرها من العناصر الخاضعة للجزاءات.
    :: Protección frente a la enajenación de tierras y el desplazamiento de personas UN :: الحماية من نقل ملكيه الأراضي وتشريد الناس
    En principio, es posible determinar cuatro tipos distintos de estas violaciones: en primer lugar, la expulsión o el desplazamiento de personas es ilícita cuando se basen en motivos que no están permitidos con arreglo al derecho internacional. UN وهناك من حيث المبدأ أربعة أنواع مختلفة لهذه الانتهاكات يمكن تحديدها: أولاً، يكون طرد أو تشريد اﻷشخاص عملاً غير مشروع إذا قام على أسس غير مسموح بها بموجب القانون الدولي.
    El objetivo principal de la visita era estudiar las consecuencias que tiene la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, en particular el desplazamiento de personas a través de las fronteras y su relación con el fenómeno de los refugiados. UN وتمثل الغرض الرئيسي لهذه الزيارة في دراسة الآثار المترتبة على حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولا سيما نزوح الناس عبر الحدود وعلاقته بظاهرة اللاجئين.
    También esperamos que el Consejo de Seguridad examine cuestiones especialmente delicadas como las repercusiones que tienen para la soberanía y los derechos jurídicos internacionales la pérdida de territorio y recursos y el desplazamiento de personas. UN كما أننا نتوقع أن يستعرض مجلس الأمن المسائل البالغة الحساسية مثل الآثار الناجمة عن فقدان الأرض والموارد وتشريد السكان من أجل حقوق السيادة وحقوق قانونية دولية.
    La mutilación y el asesinato de civiles inocentes en Uganda y, en ocasiones, en Sudán del Sur por el Ejército de Resistencia del Señor han traído consigo la inseguridad y el desplazamiento de personas de sus hogares. UN وأضاف قائلا إن تشويه وقتل المدنيين الأبرياء في أوغندا، وفي بعض الأحيان، في جنوب السودان من جانب جيش الرب للمقاومة أدى إلى انعدام الأمن وتشريد السكان من ديارهم.
    Reconociendo que la ausencia de normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales es un factor que contribuye a los conflictos, el desplazamiento de personas, el delito y el terrorismo y por ende socava la paz, la reconciliación, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo sostenible, UN وإذ تقر بأن غياب معايير دولية موحدة بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها يشكل عاملا يسهم في الصراع وتشريد السكان والجريمة والإرهاب، مما يقوض دعائم السلام والمصالحة والسلامة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة،
    Reconociendo que la ausencia de normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales es un factor que contribuye a los conflictos, el desplazamiento de personas, el delito y el terrorismo y por ende socava la paz, la reconciliación, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo sostenible, UN وإذ تقر بأن غياب معايير دولية موحدة بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها يشكل عاملا يسهم في الصراع وتشريد السكان والجريمة والإرهاب، مما يقوض دعائم السلام والمصالحة والسلامة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة،
    Consciente de que en muchas partes del mundo los conflictos foráneos de carácter militar, no militar o étnico han provocado corrientes masivas de refugiados y el desplazamiento de personas por motivos étnicos, UN إذ تدرك أن الصراعات اﻷجنبية العسكرية وغير العسكرية و/أو العرقية قد أدت إلى حدوث تدفقات هائلة من اللاجئيين وإلى تشريد أشخاص بسبب معايير عرقية في أجزاء كثيرة من العالم،
    Consciente de que en muchas partes del mundo los conflictos foráneos de carácter militar, no militar o étnico han provocado corrientes masivas de refugiados y el desplazamiento de personas por motivos étnicos, UN إذ تدرك أن الصراعات اﻷجنبية العسكرية وغير العسكرية و/أو العرقية قد أدت إلى حدوث تدفقات هائلة من اللاجئيين وإلى تشريد أشخاص بسبب معايير عرقية في أجزاء كثيرة من العالم،
    Conscientes de que la desertificación y la sequía afectan el desarrollo sostenible por la relación que guardan con importantes problemas sociales, tales como la pobreza, la salud y la nutrición deficientes, la falta de seguridad alimentaria, y los problemas derivados de la migración, el desplazamiento de personas y la dinámica demográfica, UN وإذ تضع في اعتبارها أن التصحر والجفاف يؤثران على التنمية المستدامة عن طريق ترابطهما مع مشاكل اجتماعية هامة مثل الفقر وسوء الصحة والتغذية، ونقص اﻷمن الغذائي، والمشاكل الناجمة عن الهجرة، ونزوح اﻷشخاص والديناميات السكانية،
    Conscientes de que la desertificación y la sequía afectan el desarrollo sostenible por la relación que guardan con importantes problemas sociales, tales como la pobreza, la salud y la nutrición deficientes, la falta de seguridad alimentaria, y los problemas derivados de la migración, el desplazamiento de personas y la dinámica demográfica, UN وإذ تضع في اعتبارها أن التصحر والجفاف يؤثران على التنمية المستدامة عن طريق ترابطهما مع مشاكل اجتماعية هامة مثل الفقر وسوء الصحة والتغذية، ونقص اﻷمن الغذائي، والمشاكل الناجمة عن الهجرة، ونزوح اﻷشخاص والديناميات السكانية،
    En este contexto, incumbe a Israel, en su calidad de Potencia ocupante, tomar todas las medidas necesarias para facilitar y promover el desplazamiento de personas y bienes en el territorio palestino ocupado y entre éste y el mundo exterior. UN 56 - وفي هذا السياق يقع على عاتق إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير وتعزيز حركة الأشخاص والسلع في الأرض الفلسطينية المحتلة وبين هذه الأرض والعالم الخارجي.
    Desde que ocupó territorio palestino, Israel ha aplicado persistentemente una política de castigos colectivos contra el pueblo palestino imponiendo cierres y restricciones sobre el desplazamiento de personas y bienes dentro del territorio palestino ocupado, así como sobre los desplazamientos de entrada y salida de dicho territorio, incluida Jerusalén Oriental, que ha quedado completamente aislada del resto del territorio palestino ocupado. UN لقد انتهجت إسرائيل منذ احتلالها للأرض الفلسطينية سياسة العقاب الجماعي كأسلوب للتعامل مع الشعب الفلسطيني من خلال فرض الإغلاقات والقيود على حركة الأشخاص والبضائع داخل وخارج الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي أصبحت معزولة تماماً عن باقي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La región africana ha padecido muchos de estos tristes conflictos, cuyos resultados han sido una pérdida enorme de vidas, el desplazamiento de personas y la interrupción de las actividades económicas vitales. UN والمنطقة الافريقية لديها حصتها المحزنة من هذه الصراعات التي أدت إلى خسائر كبيرة في اﻷرواح وتشريد الناس وتعطيل اﻷنشطة الاقتصادية الحيوية.
    Además, " las evacuaciones no podrán implicar el desplazamiento de personas protegidas más que en el interior del territorio ocupado, excepto en casos de imposibilidad material " . UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يجوز أن يترتب على عمليات اﻹخلاء تشريد اﻷشخاص المحميين إلا خارج حدود اﻷراضي المحتلة، " ما لم يتعذر ﻷسباب مادية تفادي هذا التشريد " .
    Ese interés y orientación de una destacada organización regional permite esperar que se produzcan novedades significativas que faciliten las operaciones de repatriación y avances en la esfera de la prevención y mitigación de situaciones futuras que puedan provocar el desplazamiento de personas en la región. UN وهذا التركيز والتوجيه من جانب منظمة اقليمية بارزة يعد بتطورات يعتد بها في مجال تيسير عمليات اﻹعادة إلى الوطن وكذلك في مجال منع وتخفيف اﻷوضاع المستقبلية التي يمكن أن تؤدي إلى إثارة نزوح الناس في تلك المنطقة.
    El 9 de noviembre " Puntlandia " instó a " Somalilandia " a no inmiscuirse en disputas entre clanes y acusó a la administración de " Somalilandia " de provocar disturbios y causar el desplazamiento de personas en el distrito de Erigavo de la región de Sanaag. UN وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر، قامت " أرض بونت " بتحذير " أرض الصومال " من عدم التدخل في النزاعات العشائرية واتهمت حكومتها بتأجيج الاضطرابات العامة والتسبب في تشريد الناس في مقاطعة إيريغافو في منطقة سناج.
    97. el desplazamiento de personas de las zonas rurales a los centros urbanos de Papua Nueva Guinea es cada vez más frecuente. UN 97- هناك تزايد في انتقال الناس من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية في بابوا غينيا الجديدة.
    B. Violaciones relacionadas con el desplazamiento de personas 55 - 56 14 UN ألف- الانتهاكات المتصلة بالنزاع المسلح 49-54 13 باء- الانتهاكات المرتبطة بترحيل الأشخاص 55-56 14
    Las visitas tenían por objeto conseguir informaciones de primera mano sobre les medidas adoptadas para responder a los desafíos planteados por el desplazamiento de personas en la subregión. UN وكان الهدف من هذه الزيارات الحصول على معلومات مباشرة عن التدابير المتخذة للتصدي للتحديات التي يطرحها تشرد الأشخاص في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Los conflictos armados frecuentemente causan el desplazamiento de personas y la destrucción de tierras y otros recursos e instalaciones relacionados con la tierra, como las fuentes de agua, la vivienda, el ganado y las cosechas. UN وتؤدي النزاعات المسلحة في العادة إلى تشريد الناس وتدمير الأراضي والموارد والمرافق الأخرى المتعلقة بالأراضي، مثل المصادر المائية والمساكن والمواشي والمحاصيل.
    Las evacuaciones no podrán implicar el desplazamiento de personas protegidas más que en el interior del territorio ocupado, excepto en casos de imposibilidad material. UN ولا يجوز أن يترتب علي عمليات الإخلاء نزوح الأشخاص المحميين إلا في إطار حدود الأراضي المحتلة، ما لم يتعذر ذلك من الناحية المادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus