"el deterioro ambiental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدهور البيئي
        
    • والتدهور البيئي
        
    • تدهور البيئة
        
    • وتدهور البيئة
        
    • البيئة المتدهورة
        
    • الآثار التي تسبب تدهورات بيئية
        
    • التردّي البيئي
        
    Los valiosos ecosistemas montañosos sufren los efectos del cambio climático, la explotación minera, el deterioro ambiental y los conflictos. UN فالنظم الإيكولوجية الجبلية الثمينة أصبحت تتأثر بتغير المناخ واستغلال المعادن، إلى جانب آثار التدهور البيئي والنـزاعات.
    vii) La ejecución de medidas para detener el deterioro ambiental y mejorar la capacidad científica y tecnológica del continente. UN `٧` مواصلة العمل لوقف التدهور البيئي وتعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية في القارة.
    el deterioro ambiental ha agregado una nueva dimensión a las amenazas no militares a la paz y la seguridad internacionales. UN ولقد أضاف التدهور البيئي بعدا آخر للتهديدات غير العسكرية للسلم واﻷمن الدوليين.
    el deterioro ambiental es sobre todo un problema en las zonas en que la pobreza se combina con un gran aumento de la población y la escasez de tierra. UN والتدهور البيئي يصبح مشكلة حادة بوجه خاص في المناطق التي يقترن فيها الفقر بارتفاع معدل نمو السكان وندرة الأراضي.
    Por último, la mayor responsabilidad por el deterioro ambiental debe recaer en los que más consumen y más contaminan. UN وأخيراً، قال إن المسؤولية عن تدهور البيئة تقع على عاتق من هم الأكثر استهلاكاً والأكثر تلويثاً.
    A pesar de esta riqueza de ideas y compromisos, seguimos retrocediendo en nuestra lucha contra la pobreza, la enfermedad, el analfabetismo, el deterioro ambiental y la hambruna. UN وعلى الرغم من هذه الثروة من الأفكار والالتزامات، لا نزال نتراجع عن مكافحة الفقر والمرض والأمية وتدهور البيئة والجوع.
    Igualmente preocupante es la tendencia cada vez más marcada hacia el deterioro ambiental. UN ومن الظواهر المقلقة بالمثل تفاقم التدهور البيئي.
    Expresando su preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, UN إذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثّق والتأثير السلبي للنشاط البشري على الطبيعة،
    Reconociendo que el producto interno bruto no es un indicador adecuado para medir el deterioro ambiental resultante de la actividad humana, UN وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي مؤشر غير كاف لقياس التدهور البيئي الناتج عن الأنشطة البشرية،
    Expresando su preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, UN إذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق والتأثير السلبي للنشاط البشري في الطبيعة،
    Expresando su preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق ولما تخلفه الأنشطة التي يقوم بها البشر من تأثير سلبي في الطبيعة،
    Reconociendo que el producto interno bruto no es un indicador adecuado para medir el deterioro ambiental resultante de la actividad humana, UN وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي مؤشر غير كاف لقياس التدهور البيئي المترتب على الأنشطة التي يقوم بها البشر،
    el deterioro ambiental produce una creciente inseguridad alimentaria. UN ويؤدي التدهور البيئي إلى تزايد انعدام الأمن الغذائي.
    el deterioro ambiental en las zonas afectadas por la presencia de refugiados, y la falta de cumplimiento por parte de la comunidad internacional de sus compromisos en relación con este programa. UN التدهور البيئي في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين وعدم إيفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه هذا البرنامج؛
    vii) La ejecución de medidas para detener el deterioro ambiental y mejorar la capacidad científica y tecnológica del continente; " UN " `٧` مواصلة العمل لمكافحة التدهور البيئي وتعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية في القارة " ؛
    La razón de fondo era el desplazamiento masivo de personas de la región afectadas por la pobreza extrema, el deterioro ambiental y la inestabilidad política. UN والسبب الأساسي هو التنقل الجماعي لسكان المنطقة الذين يعانون الفقر المدقع والتدهور البيئي وعدم الاستقرار السياسي.
    En el momento actual, seguimos viviendo en un mundo imperfecto, donde siguen siendo críticas la pobreza, la desigualdad social y económica entre los Estados y dentro de los Estados, el hambre, las enfermedades y el deterioro ambiental. UN وما زلنا نعيش اليوم في عالم يفتقر إلى الكمال فالفقر والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي بين الدول وفي داخلها، والجوع والمرض والتدهور البيئي ما زالت تشكل كلها مشاكل حرجــــة.
    El tercer gran enemigo global es el deterioro ambiental. UN والعدو العالمي الكبير الثالث هو تدهور البيئة.
    Por lo tanto, el deterioro ambiental los afectará en primer término. UN وهكذا يؤثر عليهم بالدرجة الأولى تدهور البيئة.
    Los líderes africanos reconocen que el cambio climático y el deterioro ambiental son dos de los retos mundiales que más negativamente afectan a África. UN إن قادة أفريقيا يدركون أن تغير المناخ وتدهور البيئة يندرجان بين أشد التحديات العالمية خطورة التي تلحق الضرر بأفريقيا.
    En lo que se refiere a un medio ambiente saludable, continentes enteros sufren como consecuencia de epidemias, el deterioro ambiental, el atraso y la propagación de guerras étnicas, como también de la creciente tragedia de los refugiados. UN وأما المناخ الصحي فهناك قارات بأكملها تعاني من الأوبئة وتدهور البيئة وتخلف المجتمعات وانتشار الحروب العنصرية وتزايد مشاكل اللاجئين.
    Reconociendo también la importancia de la asistencia a los países de acogida, en particular los países que han acogido a refugiados durante períodos prolongados, para reparar el deterioro ambiental y paliar los efectos negativos sobre la infraestructura y los servicios de los asentamientos humanos así como sobre el proceso de desarrollo en general, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية تقديم المساعدة الى البلدان المضيفة، ولا سيما البلدان التي تستضيف لاجئين لفترات طويلة، من أجل إصلاح البيئة المتدهورة وتلافي الضرر اللاحق بالهياكل اﻷساسية والخدمات المتصلة بالمستوطنات البشرية فضلا عن عملية التنمية الاقتصادية برمتها،
    Manifestando su preocupación en vista de que el deterioro ambiental documentado y los cambios generalizados resultantes de la actividad humana, junto con los procesos naturales y la pérdida de servicios de los ecosistemas, obstaculizan la realización de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, UN وإذ يعرب عن قلقه من كون التردّي البيئي الموثّق والتغيرات واسعة الانتشار الناتجة عن الأنشطة البشرية والعمليات الطبيعية معاً، وانعدام خدمات النظام الإيكولوجي تشكل عائقاً يحول دون تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus