"el deterioro de la situación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدهور الحالة في
        
    • الحالة المتدهورة في
        
    • لتدهور الحالة في
        
    • تدهور الأوضاع في
        
    • للحالة المتدهورة في
        
    • تدهور الوضع في
        
    • الحالة المتردية في
        
    • لتدهور الوضع في
        
    • تدهور الوضع عند
        
    • على الوضع المتدهور في
        
    • وأدى تدهور الحالة
        
    • والحالة المتردية في
        
    Asimismo, expresamos nuestra preocupación ante el deterioro de la situación en el Congo. UN وبالمثل، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء تدهور الحالة في الكونغو.
    Profundamente preocupado por el deterioro de la situación en Haití y sus efectos en la población civil, y UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في هايتي وآثارها على المدنيين من السكان، و
    Estamos profundamente preocupados por el deterioro de la situación en el Oriente Medio. UN ونشعر بقلق عميق إزاء تدهور الحالة في الشرق اﻷوسط.
    el deterioro de la situación en Gaza ha recibido la atención del Gobierno de la India, y la difícil situación de la población se ha vuelto estremecedora. UN وقد استرعت الحالة المتدهورة في غزة اهتمام حكومة الهند وأصبحت محنة السكان تمزق نياط القلوب.
    Observando con preocupación que la situación de Djibouti se ha agravado por el deterioro de la situación en el Cuerno de África y en particular en Somalia, y observando la presencia de más de 100.000 refugiados y personas desplazadas de sus países, lo que ha impuesto un grave agobio a la frágil infraestructura económica, social y administrativa del país y es causa de serios problemas de seguridad en Djibouti, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الحالة في جيبوتي قد تفاقمت نتيجة لتدهور الحالة في القرن اﻷفريقي، وبخاصة في الصومال، وإذ تلاحظ وجود أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ من اللاجئين والمشردين من بلدانهم، مما أجهد بشكل خطير الهياكل الاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية الهشة في البلد ويتسبب في مشاكل أمنية خطيرة في جيبوتي،
    Túnez, que sigue con honda preocupación el deterioro de la situación en los territorios palestinos ocupados, reafirma su condena de la agresión israelí contra los civiles palestinos inocentes y la serie infinita de asesinatos políticos que llevan a cabo las Fuerzas de Defensa israelíes. UN إن تونس، التي تتابع بقلق شديد تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تجدد تنديدها بالاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين الأبرياء وبالاغتيالات السياسية التي ما انفكت الأجهزة الإسرائيلية تقترفها.
    Profundamente preocupado por el deterioro de la situación en el Oriente Medio y sus consecuencias para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الحالة في الشرق اﻷوسط وعواقب ذلك بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de dos declaraciones del Gobierno de Rwanda sobre el deterioro de la situación en Kivu meridional (Zaire oriental): UN أتشرف بأن أحيل طي هذا نص بيانين صادرين عن حكومة رواندا بشأن تدهور الحالة في جنوب كيفو، شرق زائير.
    Hungría está profundamente preocupada por el deterioro de la situación en Kosovo. UN وتشعر هنغاريا بقلق عميق إزاء تدهور الحالة في كوسوفو.
    Por ello, tras el deterioro de la situación en Kosovo la UNPREDEP no ha podido mantener una presencia amplia en esta zona de la frontera durante un período prolongado sin poner en peligro la ejecución de sus otras tareas. UN ونتيجة لذلك، وفي أعقاب تدهور الحالة في كوسوفو، لم يكن بإمكان القوة أن تحافظ على وجودها المكثف بمحاذاة هذا القطاع الحدودي لفترة طويلة من الزمن دون أن يؤثر ذلك على تنفيذ مهامها اﻷخرى.
    Afirmando que el deterioro de la situación en Kosovo (República Federativa de Yugoslavia) constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يؤكد أن تدهور الحالة في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يشكل تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة،
    Afirmando que el deterioro de la situación en Kosovo (República Federativa de Yugoslavia) constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يؤكد أن تدهور الحالة في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يشكل تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة،
    A Brunei Darussalam le preocupa sobremanera el deterioro de la situación en Gaza y sus alrededores. UN ويساور بروني دار السلام بالغ القلق إزاء الحالة المتدهورة في غزة وضواحيها.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el deterioro de la situación en el este de Ucrania y reiteraron la necesidad urgente de que disminuyeran las tensiones. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء الحالة المتدهورة في شرقي أوكرانيا، وكرروا تأكيد ضرورة تهدئة التوترات.
    El Consejo está profundamente preocupado por el deterioro de la situación en la región de Gali y por su repercusión negativa sobre la capacidad de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia de dar cumplimiento a las tareas que tiene encomendadas. UN " ويساور المجلس قلق عميق لتدهور الحالة في منطقة غالي وما لهذا التدهور من أثر سلبي على قدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا على الاضطلاع بالمهام الموكولة إليها.
    La reunión de Kinshasa le permitió, entre otras cosas, medir los efectos que el deterioro de la situación en la República Democrática del Congo podría tener en la estabilidad y la seguridad de la República Centroafricana, especialmente en relación con los desplazamientos de población. UN وقد مكنه اجتماع كينشاسا، في جملة أمور، من الوقوف على ما قد يخلفه تدهور الأوضاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية من آثار على استقرار وأمن جمهورية أفريقيا الوسطى، خاصة من حيث تشريد سكانها.
    Dado el deterioro de la situación en la República Árabe Siria, la Comisión de Investigación debería continuar investigando las presuntas violaciones de las normas internacionales de derechos humanos en ese país. UN ونظراً للحالة المتدهورة في الجمهورية العربية السورية، ينبغي للجنة التحقيق أن تواصل إجراء تحقيقات في الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان هناك.
    Manifestó su inquietud ante el deterioro de la situación en Burundi y también la preocupación de la Oficina por la escalada de la violencia en Liberia. UN وأعرب عن قلقه من تدهور الوضع في بوروندي كما أشار إلى قلق المفوضية من تصاعد العنف في ليبيريا.
    Además, el Gobierno del Iraq, por mediación de su Misión Permanente ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, ha presentado periódicamente al Relator Especial información en la que se describe el deterioro de la situación en el país. UN كما دأبت حكومة العراق على تزويد المقرر الخاص عن طريق بعثتها الدائمة لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بمعلومات دورية تشرح فيها الحالة المتردية في القطر.
    Ante los últimos acontecimientos que han conmovido a la comunidad internacional, el Grupo de Río reitera su grave preocupación por el deterioro de la situación en el Medio Oriente y manifiesta una vez más su interés en el logro de la paz entre los pueblos palestino e israelí. UN بالنظر إلى الأحداث الأخيرة التي هزت مشاعر المجتمع الدولي، تعرب مجموعة ريو عن بالغ قلقها لتدهور الوضع في الشرق الأوسط وتكرر الإعراب عن اهتمامها بإحلال السلام بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    14. El Comité observa con gran inquietud el deterioro de la situación en la frontera norte con Colombia como consecuencia del conflicto interno en el país vecino y la presencia de grupos dedicados al crimen organizado, que ha llevado al Estado parte a intensificar su presencia militar en la zona. UN 14- تلاحظ اللجنة بقلق بالغ تدهور الوضع عند الحدود الشمالية مع كولومبيا نتيجة النزاع الداخلي المندلع في هذا البلد المجاور ووجود جماعات تكرّس نشاطها للجريمة المنظمة، مما دفع الدولة الطرف إلى تكثيف وجودها العسكري في المنطقة.
    Sin duda, se trata de una respuesta muy oportuna ante el deterioro de la situación en el Oriente Medio. UN وهذا رد يأتي بالفعل في الوقت المناسب على الوضع المتدهور في الشرق الأوسط.
    Inmediatamente después de que la Comisión aprobó el informe sobre la Misión comenzaron los combates, y el deterioro de la situación en Liberia ha obligado a evacuar a un gran número de funcionarios de la UNOMIL. UN لقد بدأ القتال على الفور بعد موافقة اللجنة على التقرير المقدم بشأن البعثة، وأدى تدهور الحالة في ليبريا إلى ترحيل أعداد كبيرة من أفراد البعثة.
    Estoy profundamente preocupado por el continuo sufrimiento del pueblo palestino y por el deterioro de la situación en los territorios ocupados en los últimos cuatro decenios. UN وأنا أشعر ببالغ القلق حيال المعاناة المستمرة للشعب الفلسطيني، والحالة المتردية في الأراضي المحتلة على مدى العقود الأربعة الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus