"el diálogo bilateral" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار الثنائي
        
    • المحادثات الثنائية
        
    • حوارهما الثنائي
        
    • حوار ثنائي
        
    • الحوارات الثنائية
        
    • والحوار الثنائي
        
    Los Presidentes reafirmaron su interés en proseguir el diálogo bilateral con la OTAN sobre cuestiones relacionadas con la ampliación de la alianza. UN وأكد الرؤساء اهتمامهم بمواصلة الحوار الثنائي مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن المسائل المتعلقة بتوسيع الحلف.
    Simplemente se exhorta e invita a los Estados Miembros a reforzar el diálogo bilateral y multilateral sobre estos importantes cuestiones. UN إنما يشجع الدول اﻷعضاء على تعزيز الحوار الثنائي والمتعدد اﻷطراف بشأن هذه المسائل الهامة ويدعوها إلى القيام بذلك.
    Exhortaron a ambos países a reanudar el diálogo bilateral en el espíritu de la Declaración de Lahore y resolver sus diferencias por medios pacíficos. UN وحثوا البلدين على استئناف الحوار الثنائي بروح إعلان لاهور وتسوية خلافاتهم بالوسائل السلمية.
    El Secretario General atinadamente ha optado por exhortar a ambas partes en el Asia meridional a que reanuden el diálogo bilateral y resuelvan sus diferencias por medios pacíficos. UN ولقد اختار الأمين العام بحكمة حض كلا الطرفين في جنوب آسيا على استئناف الحوار الثنائي وحل الخلافات بالوسائل السلمية.
    El Japón considera que es deseable que ambos países alcancen una solución mediante el diálogo bilateral. UN وترى اليابان أن من الأفضل لكلا البلدين أن يسعيا إلى التوصل إلى الحل من خلال الحوار الثنائي.
    En primer lugar, los Estados que se encuentran enfrascados en controversias territoriales o de otro tipo deben adoptar medidas de fomento de la confianza para evitar los conflictos armados mediante el diálogo bilateral, subregional o regional. UN أولا، ينبغي لتدابير بناء الثقة أن تعتمدها الدول المشتبكة في منازعات حول الأراضي أو غيرها من المنازعات ابتغاء منع نشوب الصراع المسلح عن طريق الحوار الثنائي أو دون الإقليمي أو الإقليمي.
    El gobierno de Bush, empero, ha desechado todos los acuerdos celebrados por el gobierno anterior con la República Popular Democrática de Corea y ha saboteado completamente el diálogo bilateral. UN إلا أن إدارة بوش ضربت عرض الحائط بجميع الاتفاقات التي كانت الإدارة السابقة قد أبرمتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتخلت تماما عن الحوار الثنائي.
    Nos complacen los progresos que se han logrado en el diálogo bilateral entre el Afganistán y el Pakistán. UN ونرحب بالتقدم الذي تحقق في الحوار الثنائي بين أفغانستان وباكستان.
    La Unión Europea promueve y apoya la labor de la Unión Africana, en especial mediante el diálogo bilateral en curso. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يشجع ويؤيد جهود الاتحاد الأفريقي، ومن ضمنها تلك التي تُبذل من خلال الحوار الثنائي المستمر.
    Los miembros del Consejo insistieron en la importancia de reanudar el diálogo bilateral. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية استئناف الحوار الثنائي.
    Se han logrado avances alentadores en el diálogo bilateral y adaptado a las necesidades entre el Comité y los Estados Miembros. UN ولقد أُحرز تقدم مشجع على صعيد الحوار الثنائي المصمم بشكل مناسب بين اللجنة والدول الأعضاء.
    Los miembros del Consejo insistieron en la importancia de reanudar el diálogo bilateral. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية استئناف الحوار الثنائي.
    Gracias a ello, mejoraron la cooperación y el diálogo bilateral entre ambos países. UN ونتيجة لذلك، تحسن الحوار الثنائي والتعاون بين البلدين.
    En el diálogo bilateral mantenido con Suiza sobre los derechos humanos se hace especial hincapié en la justicia juvenil y la formación en esa esfera. UN ويركز الحوار الثنائي مع سويسرا بشأن حقوق الإنسان تركيزاً خاصاً على قضاء الأحداث والتدريب في هذا المجال.
    Sobre la legitimidad que otorgaba la doctrina universal de descolonización de la Asamblea, España reiteraba una vez más su llamamiento al Reino Unido para retomar el diálogo bilateral y la cooperación regional. UN وإذ تطرح اسبانيا هذه القضية على أساس الشرعية التي منحها مبدأ الجمعية العامة العالمي لإنهاء الاستعمار، فإنها تؤكد مجدداً دعوتها للمملكة المتحدة باستئناف الحوار الثنائي والتعاون الإقليمي.
    El Consejo exhorta a la India y al Pakistán a que eviten toda medida o declaración que pueda llevar a una mayor inestabilidad o dificultar el diálogo bilateral. UN ويطلب المجلس إلى باكستان والهند تفادي اتخــاذ أي خطـوات أو اﻹدلاء بــأي بيانـات مـن شأنها زيادة زعزعة الاستقرار أو إعاقة الحوار الثنائي بينهما.
    Siempre hemos apoyado el diálogo bilateral directo con el Pakistán, fruto de la convicción y seguridad del país de que sólo mediante un diálogo directo, continuo y constructivo pueden mejorar nuestras relaciones bilaterales. UN لقد ظللنا ملتزمين بسبيل الحوار الثنائي المباشر مع باكستان. ويعكس ذلك قناعة بلدنا وثقته بأن المناقشات المباشرة التي تجري بصورة مطردة وبنﱠاءة هي وحدها القادرة على دفع مسيرة علاقتنا الثنائية إلى اﻷمام.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha reconocido que las relaciones entre la India y el Pakistán deben basarse en el diálogo bilateral y que deben hallarse soluciones mutuamente aceptables para los problemas pendientes, incluido el de Cachemira. UN فقد أقر مجلس اﻷمن بأن الحوار الثنائي يجب أن يشكل أساس العلاقات الهندية الباكستانية وأنه يجب إيجاد حلول للمسائل المعلقة يقبلها الطرفان، بما في ذلك مسألة كشمير.
    Por esta razón, 15 años después de iniciado el diálogo bilateral, en el marco del Proceso de Bruselas, y de conformidad con las decisiones de esta Asamblea General, seguimos sin registrar el más mínimo progreso sobre esta cuestión, a pesar de las varias propuestas concretas que hemos presentado. UN ومن ثم، فبعد 15 سنة من بدء المحادثات الثنائية في إطار عملية بروكسل، ورغم القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، ورغم أننا تقدمنا من جانبنا بعدة اقتراحات محددة، لم يتحقق أي تقدم في هذا الشأن.
    He encarecido sistemáticamente a las partes que reanuden el diálogo bilateral y resuelvan sus diferencias, en particular las referentes a Cachemira, por medios pacíficos. UN ولقد دأبتُ على مناشدة الطرفين استئناف حوارهما الثنائي وحل خلافاتهما، حول كشمير بصفة خاصة، بالوسائل السلمية.
    La India sigue comprometida con el diálogo bilateral al amparo del Acuerdo de Simla. UN ولا تزال الهند ملتزمة بإجراء حوار ثنائي في إطار اتفاق سيملا.
    Los derechos de las mujeres se abordan también en el diálogo bilateral con terceros países, por ejemplo durante las visitas a otros países realizadas por los Ministros o por el Embajador de los Derechos Humanos. UN ويجري تناول حقوق المرأة أيضا في الحوارات الثنائية مع بلدان ثالثة. وعلى سبيل المثال أثناء زيارة من أحد الوزراء أو سفير حقوق الإنسان.
    Nueva Zelandia plantea con regularidad cuestiones de interés en relación con los derechos de las mujeres en el proceso de Examen Periódico Universal y el diálogo bilateral. UN وتثير نيوزيلندا بانتظام مسائل تتعلق بحقوق المرأة في عملية الاستعراض الدوري الشامل والحوار الثنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus