Cabe esperar que las dificultades surgidas en este sentido se resuelvan mediante el diálogo con los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ويعقد الأمل على تسوية المصاعب التي ظهرت في هذا الشأن عن طريق الحوار مع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Observó que la coordinación entre organismos se había vuelto más transparente y había contribuido a mejorar el diálogo con los Estados Miembros. | UN | وأشارت إلى أن التنسيق فيما بين الوكالات أصبح أكثر شفافية وأنه ساهم في تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء. |
La propuesta de establecer equipos de trabajo en los países para promover el diálogo con los Estados había sido bien recibida en principio y se pondría a prueba en el próximo período de sesiones. | UN | ورُحب مبدئيا بفكرة فرقة العمل القطرية التي ستتولى الحوار مع الدول وسيتم اختبارها في الدورة القادمة. |
Los miembros del Comité consideraron que el diálogo con los Estados Miembros que no eran miembros del Comité había sido útil para mejorar la labor del Comité y del Grupo de Vigilancia. | UN | ووجد أعضاء اللجنة أن الحوار مع الدول الأعضاء من غير الأعضاء في مجلس الأمن مفيد لمواصلة تحسين عمل اللجنة وفريق الرصد. |
21. Existen diversas posibilidades para mejorar el diálogo con los Estados miembros. | UN | 21- وثمة مجموعة احتمالات للارتقاء بمستوى الحوار مع الدول الأعضاء. |
Asimismo, agradece y alienta las actividades de la Dirección Ejecutiva orientadas a intensificar el diálogo con los Estados que necesitan asistencia técnica. | UN | كذلك تقدر اللجنة وتشجع الجهود التي تبذلها المديرية التنفيذية لتعزيز الحوار مع الدول التي تحتاج إلى مساعدة تقنية. |
Las visitas sobre el terreno son herramientas indispensables para mejorar el diálogo con los Estados Miembros, la evaluación del desempeño y la determinación de las necesidades. | UN | وتمثل الزيارات الميدانية أداة لا غنى عنها لتعزيز الحوار مع الدول الأعضاء، وتقييم الأداء وتحديد الاحتياجات. |
El texto del párrafo 2 deja más patente la disposición de los Estados de la ASEAN a retomar el diálogo con los Estados que tienen armas nucleares. | UN | وتعبر صياغة الفقرة 2 من منطوق القرار بوضوح عن استعداد دول الرابطة لاستئناف الحوار مع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Además, hizo hincapié en que la participación en el programa piloto de examen fomentaba el diálogo con los Estados que tenían oportunidad de visitar el Perú. | UN | وشدّد كذلك على أن المشاركة في برنامج الاستعراض التجريبـي تحفز الحوار مع الدول التي تتاح لها زيارة بيرو. |
El mandato del Relator Especial es continuar el diálogo con los Estados partes sobre las cuestiones planteadas en las observaciones finales respecto de las cuales el Comité desearía recibir más información. | UN | وتتمثل ولاية المقرر الخاص في مواصلة الحوار مع الدول الأطراف بشأن المسائل التي أثيرت في الملاحظات الختامية والتي ستقدر اللجنة الحصول على المزيد من المعلومات بشأنها. |
el diálogo con los Estados Miembros sobre estas evaluaciones se ha intensificado como resultado del proceso continuo de balance de los progresos. | UN | وقد تم، في سياق عملية التقييم الجارية، تكثيف الحوار مع الدول الأعضاء بشأن تقييمات التنفيذ الأولية. |
Esta situación es poco común, y la flexibilidad y la posibilidad de prolongar el diálogo con los Estados partes cuando sea necesario revisten mucha importancia. | UN | وهذا الوضع غير عادي؛ فالمرونة وإمكانية إقامة الحوار مع الدول الأطراف عند الضرورة هو أمر في غاية الأهمية. |
Ambos documentos internacionales contribuyen a fortalecer la actividad del Comité y a enriquecer el diálogo con los Estados partes. | UN | وهاتان الوثيقتان الدوليتان تساهمان في تعزيز أنشطة اللجنة وتثريان الحوار مع الدول الأطراف. |
La Oficina continuará mejorando el diálogo con los Estados Miembros y las organizaciones regionales para fortalecer las asociaciones y aumentar las contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيواصل المكتب تحسين الحوار مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لزيادة تعزيز شراكاته وتحسين مساهماته في حفظ السلام. |
La República de Corea se congratula de que el Secretario General tenga la intención de entablar el diálogo con los Estados Miembros, con miras a determinar cuales son los elementos que siguen obstaculizando el trámite de ratificación. | UN | ورحبت جمهورية كوريا بعزم اﻷمين العام على مباشرة الحوار مع الدول اﻷعضاء بغية تحديد العقبات التي مازالت قائمة على طريق التصديق. |
D. el diálogo con los Estados miembros 88 - 101 23 | UN | دال - الحوار مع الدول اﻷعضاء ٩٨ - ٢٠١ ٩١ |
Subrayó que el propósito del proyecto de protocolo facultativo sería aumentar el diálogo con los Estados mediante la aplicación de los principios de cooperación, confidencialidad, imparcialidad e independencia de los miembros del órgano propuesto. | UN | وأكد أن هدف البروتوكول الاختياري هو تعزيز الحوار مع الدول من خلال مبادئ التعاون والسرية والنزاهة واستقلال أعضاء الهيئة المقترحة. |
Se espera que esta nueva serie de sesiones aborde las cuestiones y temas intersectoriales y orientados hacia la acción referentes a esa coordinación, y sirva de foro para el diálogo con los Estados y para que éstos den orientaciones. | UN | ومن المأمول فيه أن يتناول هذا القسم الجديد القضايا المتشابكة والعملية المنحى والمواضيع المتصلة بهذا التنسيق، فيتيح بذلك محفلاً للحوار مع الدول وتلقي التوجيه منها. |
El CICR prosigue el diálogo con los Estados en ese sentido. | UN | وتواصل اللجنة الدولية حوارها مع الدول حول هذه القضية. |
7. Las listas de cuestiones tienen por objeto centrar el diálogo con los Estados en aspectos de particular interés para el Comité. | UN | 7- ويقصد من قوائم المسائل تركيز الحوار مع الدولة على الأمور ذات الأهمية الخاصة للجنة. |
48. Nueva Zelandia deplora que recientemente los Estados que transportan, es decir, el Japón, Francia y el Reino Unido hayan suspendido el diálogo con los Estados del Pacífico Sur sobre el tema de la indemnización y la responsabilidad. | UN | 48 - واستطردت قائلة إن نيوزيلندا تأسف لأن الحوار مع دول جنوب المحيط الهادئ بشأن موضوع التعويض والمسؤولية قد علقته مؤخرا الدول الناقلة، وهي اليابان وفرنسا والمملكة المتحدة. |
6. Al tiempo que subraya el interés que revisten para el desarrollo sostenible ciertas disposiciones del Pacto en el diálogo con los Estados partes, el Comité destaca, entre otras cosas: | UN | 6- وبينما تُبرز اللجنة صلة بعض أحكام العهد المحددة بالتنمية المستدامة في الحوار الجاري مع الدول الأطراف في العهد، تؤكد جملة أمور منها ما يلي: |
c) Alienta al Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes a que siga promoviendo la protección de los derechos humanos de los migrantes mediante el diálogo con los Estados Miembros; | UN | (ج) يشجع المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين على مواصلة تعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين عن طريق حواره مع الدول الأعضاء؛ |
El Comité apoya a ONU-Mujeres en las estrategias de movilización de recursos que están en marcha, que incluyen el diálogo con los Estados Miembros, otras entidades de las Naciones Unidas y el sector privado. | UN | وتؤيد اللجنةُ هيئة الأمم المتحدة للمرأة في استراتيجياتها الجارية لتعبئة الموارد، التي تشمل التحاور مع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة الأخرى والقطاع الخاص. |
Observó que la coordinación entre organismos se había vuelto más transparente y había contribuido a mejorar el diálogo con los Estados Miembros. | UN | وأشارت إلى أن التنسيق بين الوكالات أصبح أكثر شفافية وأنه ساهم في تعزيز الحوار القائم مع الدول الأعضاء. |
Se sugirió que el Foro Permanente dispusiera su programa de trabajo de manera que se procurara el diálogo con los Estados en relación con la aplicación de la Declaración. | UN | 26 - واقترح أن ينظم المنتدى الدائم إطار عمله بهدف إقامة حوار مع الدول فيما يتصل بتنفيذ الإعلان. |