Por su parte, Francia sigue dispuesta a proseguir el diálogo con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y con todos los Estados del mundo, sin exclusión alguna. | UN | وفرنسا، فيما يخصها، لا تزال راغبة في مواصلة الحوار مع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وفي الواقع مع جميع دول العالم، دون استبعاد أية دولة. |
Incumbe al Gobierno proteger a la población civil contra ataques terroristas, intensificar el diálogo con todos los que condenan la violencia y hacer todo lo posible para llevar a término sus proyectos de reforma política y económica. | UN | فعلى الحكومة أن تحمي السكان المدنيين من هجمات اﻹرهابيين، وأن تعزز الحوار مع جميع الذين يشجبون العنف وأن تبذل قصارى جهدها حتى يكتب لمشاريعها في مجال اﻹصلاح السياسي والاقتصادي النجاح. |
El Alto Comisionado, al que se ha conferido el mandato de promover la cooperación internacional para promover y proteger todos los derechos humanos, sigue ampliando el diálogo con todos los componentes de la comunidad internacional y se compromete a facilitar la cooperación entre ellos. | UN | وإن المفوضة السامية، التي لها ولاية العمل بقصد تدعيم التعاون الدولي من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، ما زالت تنمّي الحوار مع جميع مكونات المجتمع الدولي وتتعهد بتيسير التعاون فيما بينها. |
La experiencia obtenida sobre la base del trabajo práctico también ha demostrado claramente que para alcanzar y mantener el impulso del proceso de movilización de recursos es fundamental promover constantemente el diálogo con todos los socios participantes. | UN | كذلك أوضحت الخبرة المكتسبة من الممارسة العملية بجلاء أنه لإيجاد قوة دفع والمحافظة عليها في عملية تعبئة الموارد، من الأمور الأساسية متابعة الحوار مع جميع الشركاء المعنيين متابعة مستمرة. |
Ese camino incluye el diálogo con todos los países y actores interesados. | UN | وهذا المسار يعني الحوار مع كل البلدان والأطراف المعنية. |
En este sentido, también es importante que los gobiernos fomenten la capacidad a fin de promover asociaciones y fortalecer el diálogo con todos los principales grupos de la sociedad. | UN | ومن المهم أيضا، في هذا الصدد، أن تضطلع الحكومات ببناء القدرات لتعزيز الشراكات والنهوض بالحوار مع جميع الفئات الرئيسية في المجتمع. |
La Copresidenta de la Comisión de Estadística declaró abierto el segundo segmento e invitó a los representantes de nivel superior de la Comisión de Estadística procedentes de las capitales a participar en el diálogo con todos los miembros y observadores de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وافتتح الرئيس المشارك من اللجنة الإحصائية الجزء الثاني، ودعا كبار ممثلي اللجنة الإحصائية القادمين من عواصمهم إلى المشاركة في الحوار مع جميع أعضاء ومراقبي لجنة وضع المرأة. |
Mi país desea hacer hincapié en la necesidad de afianzar el diálogo con todos los Estados, con sus actores relevantes y con las organizaciones vinculadas a esta causa. | UN | ويود بلدي أن يشدد على الحاجة إلى تعزيز الحوار مع جميع الدول، ومع عناصرها الفاعلة ذات الصلة ومع المنظمات المرتبطة بهذه المسألة. |
El Grupo celebra la amplitud de espíritu del Primer Ministro que promueve el diálogo con todos los actores políticos del país. | UN | ويحيي الفريق روح الانفتاح التي يتمتع بها رئيس الوزراء الذي يشجع على الحوار مع جميع الجهات الفاعلة في الساحة السياسية الإيفوارية. |
Es fundamental continuar trabajando en el objetivo de conseguir la adhesión universal al Estatuto de Roma y su plena aplicación y, en este sentido, el Ecuador desea resaltar la importancia de afianzar el diálogo con todos los Estados y con las organizaciones internacionales. | UN | ومن المهم جداً مواصلة العمل لتحقيق انضمام عالمي لنظام روما الأساسي وتنفيذه تنفيذاً كاملاً. وتود إكوادور أن تشدد على أهمية تقوية الحوار مع جميع الدول ومع المنظمات الدولية. |
También alenté al Gobierno a que hiciera todo lo posible para asegurar que los logros alcanzados hasta entonces en relación con los grupos étnicos armados se consolidaran definitivamente mediante el diálogo con todos los interesados. | UN | وشجعتُ الحكومة أيضا على بذل قصارى الجهود لاستدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن مع المجموعات العرقية المسلحة عن طريق الحوار مع جميع الأطراف المعنية. |
La defensa más efectiva de los derechos humanos se logra mediante el diálogo con todos los Estados y la cooperación en foros multilaterales, en particular las Naciones Unidas, conforme a los principios de universalidad, imparcialidad y objetividad. | UN | وتتمثل أكثر الوسائل فعالية للدفاع عن حقوق الإنسان في الحوار مع جميع الدول والتعاون في المحافل المتعددة الأطراف، ولا سيما الأمم المتحدة، تمشياً مع مبادئ عالمية الشمول والنزاهة والموضوعية. |
A ese respecto, hemos proseguido el diálogo con todos los interesados, con inclusión de la Comisión Electoral Nacional, la Comisión de inscripción de partidos políticos y los partidos políticos. | UN | وفي هذا الصدد، فقد واصلنا الحوار مع جميع أصحاب الشأن، بما في ذلك اللجنة الانتخابية الوطنية، ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية، والأحزاب السياسية. |
Es fundamental evitar que todo ello tenga repercusiones negativas en el proceso de definición y calibración de los nuevos requisitos y mantener el diálogo con todos los interesados, sobre todo con miras a asegurar la participación de los países en desarrollo en el comercio internacional. | UN | ومن الأهمية بمكان تجنب مثل تلك الآثار الضارة في عملية تحديد ومعايرة المتطلبات الجديدة، ومواصلة الحوار مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، ولا سيما بهدف ضمان مشاركة البلدان النامية في التجارة الدولية. |
Se requiere, en consecuencia, mayor transparencia, relaciones más fluidas con la Asamblea General, mantener el diálogo con todos los países interesados y, cuando sea necesario, hacer lugar también a las organizaciones no gubernamentales cuya experiencia resulte útil. | UN | فمما يقتضيه اﻷمر إذن هو مزيد من الشفافية، وإيجاد علاقات بالجمعية العامة تكون أشد انسيابا، واستمرار الحوار مع جميع البلدان المعنية، ودور تقوم به، حيثما يلزم، المنظمات غير الحكومية التي قد تكون خبرتها مفيدة. |
Ha fomentado el diálogo con todos los Estados sometidos a revisión bajo el Mecanismo de Examen Periódico Universal, manteniendo siempre un enfoque constructivo, con miras a favorecer la promoción y protección efectiva de los derechos humanos y a promover la cooperación internacional para tal fin. | UN | وتشجع الحوار مع جميع الدول المشمولة بالاستعراض الذي تجريه آلية الاستعراض الدوري الشامل، مع الحفاظ على نهج بناء في جميع الأوقات من أجل النهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بصورة فعالة وتعزيز التعاون الدولي لهذا الغرض؛ |
83. Italia terminó subrayando el papel positivo desempeñado por el mecanismo del examen periódico universal para introducir nuevas mejoras en la esfera de los derechos humanos y proseguir el diálogo con todos los Estados y con la sociedad civil. | UN | 83- وختمت إيطاليا بالتشديد على الدور الإيجابي لآلية الاستعراض الدوري الشامل وما تتيحه من إمكانات لمواصلة التحسن في مجال حقوق الإنسان ولمتابعة الحوار مع جميع الدول والمجتمع المدني. |
Para concluir, recordó a los participantes que la CIDHA solo había cumplido seis meses y aún tenía que aprender a solucionar sus lagunas o a funcionar con ellas, e hizo hincapié en que el diálogo con todos los interesados era esencial a ese respecto. | UN | وفي الختام، ذكّرت السيدة بيتشاراميسري المشاركين بأنه لم يمض على إنشاء اللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان سوى ستة أشهر وأن أمامها متسعاً من الوقت لمعرفة كيفية التعامل مع ثغراتها أو لسد تلك الثغرات، لكنها أكدت أن الحوار مع جميع الجهات صاحبة المصلحة سيكون مسألة حيوية في العملية. |
50. Continuar el diálogo con todos los Estados no partes, centrándose en los que han expresado serias reservas sobre el sistema del Estatuto de Roma. | UN | 50 - مواصلة الحوار مع جميع الدول غير الأطراف، بما فيها على نحو خاص الدول التي أعربت عن تحفظات شديدة على نظام روما الأساسي. |
Asimismo, continuarán sus medidas para ayudar a las autoridades malienses y otras partes interesadas a acelerar la elaboración de la hoja de ruta para la transición, así como apoyar el diálogo con todos los grupos rebeldes malienses que deseen buscar una solución pacífica a la crisis, sobre la base de los principios convenidos por la comunidad internacional. | UN | وستتواصل الجهود أيضاً لمساعدة السلطات المالية وأصحاب المصلحة الآخرين على التعجيل في إعداد خريطة الطريق للمرحلة الانتقالية، وتقديم الدعم إلى الحوار مع جميع مجموعات المتمردين الماليين التي تبدي استعداداً للسعي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة، بناء على المبادئ التي اتفق عليها المجتمع الدولي. |
La manera óptima y más eficaz de promover los derechos de la mujer era mediante el diálogo con todos los participantes pertinentes, incluidos los sectores políticos, las organizaciones no gubernamentales y los asociados sociales. | UN | ووصف الحوار مع كل المعنيين من أصحاب المصلحة وبخاصة الجهات الفاعلة السياسية، والمنظمات غير الحكومية، والشركاء الاجتماعيين بأنه أفضل وأنفع وسيلة لتعزيز حقوق المرأة. |
Como ha ocurrido desde que se creó el grupo de los cuatro hace 10 meses, y sobre todo ahora, con la participación de todos los patrocinadores, estamos dispuestos a promover el diálogo con todos aquellos grupos que verdaderamente deseen promover el fortalecimiento de la Organización y su capacidad de ocuparse de las amenazas contemporáneas contra la paz y la seguridad. | UN | وكما هو الحال منذ إنشاء مجموعة الأربعة قبل 10 أشهر، وخاصة الآن، نحن على استعداد، بمشاركة جميع مقدمي مشروع القرار، للدفع إلى الأمام بالحوار مع جميع المجموعات التي ترغب حقا في تشجيع تعزيز المنظمة وتعزيز قدراتها على التصدي للتهديدات المعاصرة للسلام والأمن. |
El titular del cargo ha de entablar el diálogo con todos los gobiernos en ejercicio de su mandato con miras a asegurar el respeto de todos los derechos humanos. | UN | ويجب على المفوض السامي تنفيذاً لولايته إقامة حوار مع جميع الحكومات يرمي إلى تأمين احترام جميع حقوق الإنسان. |