Es esencial que todas las partes congoleñas inicien el diálogo de forma decidida y sin condiciones previas, tal como acordaron hacerlo en Lusaka. | UN | فمن الضروري أن تشترك جميع الأطراف الكونغولية بشكل أكيد ودون شروط مسبقة في حوار مثل ما اتفقت عليه في لوساكا. |
También esperamos con interés el diálogo de alto nivel sobre migración internacional y desarrollo que celebrará la Asamblea General en 2006. | UN | كما نتطلع قدما إلى حوار الجمعية العامة الرفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية، الذي سيجرى في عام 2006. |
Estas operaciones de provocación nos hacen pensar que, pese a los primeros pasos que se han dado en el diálogo de Baku-Stepanakert, Azerbaiyán continúa su política encaminada a imponer una solución militar al conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | إن هذه العمليات الاستفزازية تدعونا للاعتقاد أنه، على الرغم من اتخاذ الخطوات اﻷولى في الحوار بين باكو واستباناكيرت، مازالت أذربيجان تتبع سياستها المتمثلة في فرض حل عسكري للنزاع في ناغورني كاراباخ. |
Alentó al Gobierno a que iniciara el diálogo de pacificación y expresó su esperanza de que se encontrara pronto una solución pacífica. | UN | وحثت الحكومة على بدء الحوار بشأن السلم، وأعربت عن أملها في التوصل إلى حل سلمي قريبا. |
Además, destacó el diálogo de Tailandia con la sociedad civil y su cooperación con los órganos de tratados. | UN | وألقت الضوء أيضاً على الحوار الذي تجريه تايلند مع المجتمع المدني وتعاونها مع هيئات المعاهدات. |
el diálogo de Política destaca la importancia y urgencia de terminar la Ronda de Doha en 2010. | UN | ويشدد الحوار حول السياسات على أهمية اختتام جولة الدوحة بحلول عام 2010 وعلى ضرورة التعجيل بذلك. |
Se comprometieron a proseguir el diálogo de forma periódica y a reunirse de nuevo en Astana al cabo de tres años. | UN | وتعهدوا بمواصلة الحوار على نحو منتظم وعقد اجتماع آخر في أستانا في بحر ثلاث سنوات. |
El Comité decidió mantener abierto el diálogo de seguimiento en esos casos. | UN | وقررت اللجنة أن تبقي حوار المتابعة مستمراً في هذه القضايا. |
Actualmente lleva diez meses de gestión presidencial, promoviendo y apoyando el diálogo de la paz, el combate a la pobreza, respeto y garantía del cumplimiento de los derechos humanos. | UN | وقد أمضى اﻵن عشرة أشهر في الرئاسة منشطاً ومعززاً حوار السلم، ومكافحة الفقر، واحترام وضمان إعمال حقوق اﻹنسان. |
el diálogo de San José ha demostrado ser un mecanismo vivo de intercambio y entendimiento mutuo entre la Unión Europea y los países centroamericanos. | UN | لقد أثبت حوار سان خوسيه أنه وسيلة نابضة بالحياة لتبادل اﻵراء والتفاهم المتبادل فيما بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان أمريكا الوسطى. |
Por este motivo, instamos a las Naciones Unidas a que desempeñen un mayor papel de defensa de los Estados vulnerables en el diálogo de políticas sobre la mundialización. | UN | ولهذا السبب نحث اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بالنيابــة عن الدول اﻷكثر تعرضا، بدور أكبر في الدعوة إلى إجــراء حوار حول السياسة العامة بشأن العولمة. |
Creemos que el diálogo de alto nivel de hoy puede contribuir en gran medida a los esfuerzos que la comunidad internacional está realizando en busca de una nueva asociación para el desarrollo. | UN | ونحن نعتقد أن حوار اليوم الرفيع المستوى يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع الدولي في بحثه عن شراكة جديدة من أجل التنمية. |
Alentará el contacto entre los pueblos y la Comunidad de Habla Francesa y fomentará el diálogo de las culturas y las civilizaciones. | UN | وتشجع التعارف بين الشعوب وبين الجماعة الفرانكوفونية وتيسﱢر الحوار بين الثقافات والحضارات. |
el diálogo de culturas debe llevarse a cabo con lucidez pero también con humildad. | UN | وينبغي أن يجري الحوار بين الثقافات بوضوح ولكن بتواضع أيضا. |
el diálogo de las Naciones Unidas entre las civilizaciones es una iniciativa clave que debemos aprovechar. | UN | إن الحوار بين الحضارات، الذي نظمته الأمم المتحدة لهو مبادرة رئيسية ينبغي أن نبني عليها. |
Alentó al Gobierno a que iniciara el diálogo de pacificación y expresó su esperanza de que se encontrara pronto una solución pacífica. | UN | وحثت الحكومة على بدء الحوار بشأن السلم، وأعربت عن أملها في التوصل إلى حل سلمي قريبا. |
Actualmente se está estableciendo una iniciativa subregional para ocuparse de este problema y para intensificar el diálogo de política al respecto. | UN | ويجري حاليا اتخاذ مبادرة دون إقليمية للتصدي لهذه المشكلة وتعزيز الحوار بشأن السياسات العامة. |
La Unión Europea y la comunidad internacional han puesto grandes esperanzas en el diálogo de Sun City. | UN | ويُعلق الاتحاد الأوروبي، والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا، آمالا عراضا على الحوار الذي سيجري في صن سيتي. |
el diálogo de Política insta al establecimiento de una cooperación y un entendimiento más estrechos entre los países de origen y los países de destino de las remesas de los trabajadores migrantes. | UN | ويدعو الحوار حول السياسات إلى توثيق التعاون والتفاهم بين البلدان المرسلة وبلدان المقصد للعمال المهاجرين. |
Los dirigentes de Belgrado han seguido subrayando su disposición a comenzar el diálogo de inmediato. | UN | وقد ظلّت القيادة في بلغراد تؤكّد استعدادها لبدء الحوار على الفور. |
El programa se concentrará en fortalecer el diálogo de política sobre los derechos y el desarrollo de los pueblos indígenas, y abarcará varias otras poblaciones indígenas, además de los pueblos de las zonas montañosas de la región. | UN | وسيركز البرنامج على تعزيز الحوار في مجال السياسات العامة التي تعالج قضايا حقوق الشعوب الأصلية وتنميتها كما سيشمل البرنامج أيضا عددا من الشعوب الأصلية بالإضافة إلى سكان المرتفعات في هذه المنطقة. |
El Foro es el acontecimiento internacional más importante relacionado con el agua dulce y procura la participación y el diálogo de múltiples interesados directos con miras a influir en la formulación a nivel mundial de las políticas sobre recursos hídricos orientadas a lograr el desarrollo sostenible. | UN | والمنتدى أكبر حدث دولي بشأن المياه العذبة ويسعى إلى تمكين مشاركة أصحاب المصلحة وإلى الحوار من أجل التأثير على رسم سياسات المياه على الصعيد العالمي التماسا للتنمية المستدامة. |
En la reunión que celebré con los Ministros en junio, éstos aceptaron también que continuara el diálogo de Timor Oriental abierto a la participación general y que mi Representante Personal evacuara las consultas necesarias para que la próxima reunión se convocara lo antes posible. | UN | ٦ - ووافق الوزيران أيضا لدى اجتماعي بهما في حزيران/ يونيه على مواصلة الحوار الجامع بين التيموريين الشرقيين وعلى أن يجري ممثلي الشخصي المشاورات اللازمة لعقد الاجتماع القادم في وقت مبكر. |
el diálogo de seguimiento sigue en curso. | UN | ولا يزال الحوار بشأن المتابعة متواصلاً(126). |
El Foro del Mediterráneo, el diálogo de los 5+5 y la iniciativa de los Asociados Mediterráneos para la Cooperación de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa refuerzan y complementan de manera útil y pertinente la Asociación Euromediterránea. | UN | 23 - ويعزز المنتدى المتوسطي، وإطار الحوار 5 + 5، والشركاء المتوسطيين لمبادرة التعاون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بأسلوب مفيد وذي صلة، الشراكة الأوروبية - المتوسطية ويكملونها. |
Se declara clausurado el diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo. | UN | وأعلن اختتام الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية. |
El Comité acoge complacido la información proporcionada durante el diálogo de que existen planes para mejorar las leyes y reglamentos a este respecto. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمت أثناء الحوار والتي تفيد بوجود خطط لتحسين القوانين والنظم في هذا الصدد. |
Todos los grupos interesados encomian resueltamente el hecho de que el diálogo de política pública tenga lugar con participación de múltiples interesados. | UN | وتشيد جميع فئات أصحاب المصلحة إشادة قوية باتباع نهج شاملٍ لأصحاب مصلحة متعددين في الحوار السياساتي العام. |
En el cuadro que figura a continuación también se indican las decisiones de poner fin o de suspender el diálogo de seguimiento. | UN | ويبيّن الجدول أدناه أيضاً القرارات المتخذة بإغلاق باب الحوار أو تعليقه. |