"el diálogo entre las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار بين الأمم
        
    • الحوار بين الدول
        
    • والحوار بين الدول
        
    • للحوار بين الأمم
        
    Creemos que el diálogo entre las Naciones Unidas y el Iraq sigue siendo la mejor forma de resolver todas las cuestiones iraquíes pendientes. UN وإننا نعتقد أن الحوار بين الأمم المتحدة والعراق يبقـى الوسيلة الأفضل لحل كل المشاكل العالقة في الملف العراقي.
    Las actividades de información pública sobre el terreno se dirigirán a promover el diálogo entre las Naciones Unidas y las comunidades locales. UN وتسعى الجهود الإعلامية في الميدان إلى تعزيز الحوار بين الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية.
    Se trata de un vehículo fundamental para reforzar el diálogo entre las Naciones Unidas y los principales interesados. UN ويُعد ذلك وسيلة حاسمة لتعزيز الحوار بين الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Se aportaron ideas sobre la forma de estructurar el diálogo entre las Naciones Unidas y la OMC, aprovechando la experiencia del Consejo Económico y Social y de las instituciones de Bretton Woods. UN وأُعرب عن أفكار مفادها كيفية تنظيم الحوار بين الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية استنادا إلى تجربة المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز.
    Quiero reiterar aquí el profundo compromiso del Principado de Mónaco con las Naciones Unidas, la única organización genuinamente universal, que tiene en su verdadero centro los derechos humanos y el diálogo entre las Naciones. UN وأود أن أؤكد مجددا هنا على الالتزام العميق لإمارة موناكو نحو الأمم المتحدة، وهي بحق المنظمة العالمية الوحيدة، التي تمكن في صميمها ذاته حقوق الإنسان وتشجيع الحوار بين الدول.
    En ese contexto, me complace comunicar que se ha avanzado en el diálogo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Liberia acerca de un mandato revisado de esa Oficina. UN ويسرني في هذا الصدد أن أبلغكم عن التقدم الذي أحرز في الحوار بين الأمم المتحدة وحكومة ليبريا بشأن تعديل ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا.
    Las conversaciones estuvieron inspiradas por la idea central de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, a saber, el diálogo entre las Naciones, las culturas, las religiones y las personas, como instrumento eficaz para prevenir la discriminación racial y acabar con ella. UN واسترشد النقاش بتركيز إعلان وبرنامج عمل ديربان على الحوار بين الأمم والثقافات والأديان والشعوب بوصفه أداة قوية لمنع التمييز العنصري ومكافحته.
    La cuestión de la amnistía, los vínculos entre la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el Tribunal Especial y la independencia del fiscal hacen necesario que continúe el diálogo entre las Naciones Unidas y el Gobierno. UN وستتطلب مسألة العفو العام والروابط بين لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة ومسألة استقلال المدعي العام مزيدا من الحوار بين الأمم المتحدة والحكومة.
    Finalmente, quisiera reconocer al Sr. Sergei Cherniaysky y demás oficiales del Secretariado por su eficiente asistencia a la Comisión, así como a los intérpretes quienes facilitan el diálogo entre las Naciones. UN وأخيرا، أود أن أشكر السيد سيرجي تشيرنياسكي والموظفين الآخرين في الأمانة العامة على تقديم مساعدتهم الفعالة للجنة وأيضا المترجمين الفوريين الذين ييسرون الحوار بين الأمم.
    Por lo tanto, es crucial no solo mantener el diálogo entre las Naciones y los pueblos, sino también promover la comprensión de las culturas y civilizaciones. UN وبالتالي، فمن الأهمية بمكان ليس فقط الحفاظ على الحوار بين الأمم والشعوب، ولكن أيضا تعزيز التفاهم بين الثقافات والحضارات.
    Hubo acuerdo general en que la próxima Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo constituía un hito fundamental en el diálogo entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN 54 - ساد اتفاق عام على أن المؤتمر الدولي المقبل لتمويل التنمية يمثل حدثا بالغ الأهمية في الحوار بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    54. Hubo acuerdo general en que la próxima Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo constituía un hito fundamental en el diálogo entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN " 54 - ساد اتفاق عام على أن المؤتمر الدولي المقبل لتمويل التنمية يمثل حدثا بالغ الأهمية في الحوار بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    También consideramos que el diálogo entre las Naciones Unidas y la OSCE debería fortalecerse mediante unos esfuerzos conjuntos destinados a crear una estrategia amplia para la prevención de conflictos sobre la base del uso generalizado de la diplomacia preventiva y los esfuerzos de consolidación de la paz. UN ونعتقد أيضا أنه يجب زيادة تدعيم الحوار بين الأمم المتحدة والمنظمة من خلال الجهود المشتركة لوضع استراتيجية شاملة لمنع الصراعات على أساس من الاستخدام الواسع النطاق للدبلوماسية الوقائية وجهود بناء السلام.
    En primer lugar, por ser de habla árabe, los funcionarios podrán promover el diálogo entre las Naciones Unidas y las comunidades locales, y obtener y remitir información a las respectivas oficinas regionales y al cuartel general de Jartum sobre el ambiente en las regiones, así como observaciones procedentes de la prensa local o de los líderes de las comunidades. UN أولا، سيتمكنون، بصفتهم ناطقين بالعربية، من تشجيع الحوار بين الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية، واستقاء المعلومات وإرسالها إلى مكاتبهم الإقليمية أو إلى المقر في الخرطوم بشأن المزاج العام في المناطق، فضلا عن تلقي تعليقات الصحافة المحلية وزعماء المجتمع المحلي.
    Se considera que esas consultas del Consejo han contribuido a profundizar el diálogo entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods y a afianzar su alianza con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos en las conferencias mundiales del decenio de 1990. UN واعتبرت مشاورات المجلس هذه ذات أهمية في تعميق الحوار بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وفي تعزيز شراكتهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات العالمية خلال التسعينات. لجنـة التنميـة الاجتماعية
    c) Era necesario facilitar el diálogo entre las Naciones Unidas, la Unión Nacional Karen y el Partido Nacional Progresista Karenni para que se firmara un plan de acción, de conformidad con las resoluciones 1539 (2004) y 1612 (2005) del Consejo de Seguridad. UN (ج) هناك ضرورة لتيسير الحوار بين الأمم المتحدة واتحاد كارين الوطني وحزب كارينّي التقدمي الوطني من أجل التوقيع على خطة عمل وفقا لقراري مجلس الأمن 1539 (2004) و 1612 (2005).
    18. Alienta a que prosiga el diálogo entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional y, a ese respecto, acoge con beneplácito que haya aumentado la interacción entre el Consejo de Seguridad y la Corte en diversos formatos, incluida la celebración de un debate abierto sobre paz y justicia, con atención especial al papel de la Corte; UN 18 - تشجع على مواصلة الحوار بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية وترحب في هذا الصدد بزيادة التحاور بين مجلس الأمن والمحكمة بشتى الأشكال، بما في ذلك عقد مناقشة مفتوحة بشأن السلام والعدالة تركز بشكل خاص على دور المحكمة؛
    18. Alienta a que prosiga el diálogo entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional y, a ese respecto, acoge con beneplácito que haya aumentado la interacción entre el Consejo de Seguridad y la Corte en diversos formatos, incluida la celebración de un debate abierto sobre paz y justicia, con atención especial al papel de la Corte; UN 18 - تشجع على مواصلة الحوار بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية وترحب في هذا الصدد بزيادة التحاور بين مجلس الأمن والمحكمة بشتى الأشكال، بما في ذلك عقد مناقشة مفتوحة بشأن السلام والعدالة تركز بشكل خاص على دور المحكمة؛
    20. Alienta a que prosiga el diálogo entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional y, a ese respecto, acoge con beneplácito que haya aumentado la interacción entre el Consejo de Seguridad y la Corte en diversos formatos, incluida la celebración de un debate abierto sobre paz y justicia, con atención especial al papel de la Corte; UN 20 - تشجع على مواصلة الحوار بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية، وترحب في هذا الصدد بزيادة التحاور بين مجلس الأمن والمحكمة بشتى الأشكال، بما في ذلك عقد مناقشة مفتوحة بشأن السلام والعدالة تركز بشكل خاص على دور المحكمة؛
    Por lo tanto, debemos seguir adelante con el diálogo entre las Naciones industrializadas y las naciones en desarrollo acerca de la adopción de una economía " verde " , reduciendo la dependencia del combustible de carbono y contrarrestando el cambio climático ocasionado por las actividades humanas. UN ولذلك، يتعين علينا أن نواصل الحوار بين الدول الصناعية والدول النامية فيما يتعلق باعتماد الاقتصاد " الأخضر " الذي يحد من الاعتماد على وقود الكربون ويوازن التغير المناخي الناتج عن الأنشطة البشرية.
    El enfoque de su delegación con respecto a la labor del Consejo se guiará por cuatro principios: la universalidad de los derechos humanos, el diálogo entre las Naciones y los pueblos, el compromiso basado en principios y la fidelidad a la verdad. UN وأضاف أن نهج وفده فيما يتعلق بعمل المجلس سوف يسترشد بأربعة مبادئ جوهرية: عالمية حقوق الإنسان، والحوار بين الدول والشعوب، والمشاركة القائمة على المبادئ، والإخلاص للحقيقة.
    Otro grupo consideró que la interacción entre la Asamblea y los foros y organizaciones internacionales o regionales revestía gran importancia y apoyó el diálogo entre las Naciones Unidas y el Grupo de los Veinte en particular. UN وارتأت مجموعة أخرى أن التفاعل بين الجمعية العامة والمنتديات والمنظمات الدولية أو الإقليمية هي مسألة بالغة الأهمية، وأعربت عن تأييدها للحوار بين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين بصفة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus