"el diálogo entre las partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار بين الأطراف
        
    • الحوار بين الطرفين
        
    • الحوار فيما بين الأطراف
        
    • الحوار بين الجانبين
        
    • الحوار بين أصحاب
        
    • الحوار بين الجهات
        
    • للحوار بين الأطراف
        
    • الحوار فيما بين أصحاب
        
    • الحوار بين أطراف
        
    • الحوار بين الأحزاب
        
    • الحوار الدارفوري
        
    • الحوار بين الفئات
        
    • للحوار بين الطرفين
        
    • والحوار بين الأطراف
        
    • حوار بين الطرفين
        
    Por consiguiente, para resolver esos problemas será fundamental disponer de un mecanismo permanente que propicie el diálogo entre las partes interesadas en la agricultura sostenible. UN ولذلك، فمن الأساسي مواصلة الحوار بين الأطراف المعنية بالزراعة المستدامة لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Su Gobierno apoyaba plenamente el diálogo entre las partes congoleñas. UN وأوضح أن حكومته تؤيد الحوار بين الأطراف الكونغولية.
    Ese apoyo ha sido decisivo para facilitar el diálogo entre las partes. UN وكان هذا الدعم عاملا حيويا في تيسير الحوار بين الطرفين.
    Posteriormente, se pueden celebrar consultas sobre las medidas necesarias para que el diálogo entre las partes implicadas se inicie sin condiciones previas ni reservas. UN وبعد ذلك، يمكن عقد مشاورات بشأن الترتيبات اللازمة لبدء الحوار بين الطرفين المعنيين بدون شروط مسبقة أو تحفظات.
    Por lo que se refiere al apoyo político, el Japón intentó facilitar el diálogo entre las partes interesadas y apoyó las medidas para fomentar la confianza. UN أما فيما يتعلق بالدعم السياسي، فتسعى اليابان إلى تيسير الحوار فيما بين الأطراف المعنية وتدعم تدابير بناء الثقة.
    Sobre el terreno, la Misión siguió tratando de promover el diálogo entre las partes en el marco del Consejo de Coordinación. UN 6 - وعلى الصعيد الميداني، واصلت البعثة جهودها الرامية إلى تشجيع الحوار بين الجانبين في إطار مجلس التنسيق.
    A este respecto, encomiamos la iniciativa de Egipto de promover el diálogo entre las partes interesadas a fin de restaurar la unidad nacional palestina. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمبادرة مصر لتشجيع الحوار بين الأطراف المعنية بهدف استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية.
    En este sentido, consideramos necesario impedir que se cometan actos de violencia sobre el terreno, que podrían poner en peligro el diálogo entre las partes. UN ومن هذا المنطلق، نرى أن من الضروري منع وقوع أعمال عنف على الأرض من شأنها أن تهدد الحوار بين الأطراف.
    El Presidente Kabila subrayó que el diálogo entre las partes congoleñas era una tarea concebida primariamente para la participación del pueblo congoleño. Sin embargo, estaba dispuesto a prestar asistencia al facilitador neutral. UN وشدد الرئيس كابيلا على أن الحوار بين الأطراف الكونغولية يعتبر ممارسة ترمي في المقام الأول إلى مشاركة الشعب الكونغولي، ومع ذلك، فهو مستعد لمساعدة المنسق المحايد.
    En particular, si progresara el diálogo entre las partes congoleñas, podría producirse un efecto positivo en las actividades de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación o reasentamiento en Kivu septentrional y meridional. UN وعلى وجه الخصوص، فإن إحراز التقدم في الحوار بين الأطراف الكونغولية يمكن أن يكون له أثر إيجابي على عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين في منطقتي كييفو.
    El facilitador me expresó su profunda preocupación por la posibilidad de que las mujeres estuvieran insuficientemente representadas en el diálogo entre las partes congoleñas. UN 14 - وأعرب لي الميسِّر عن بالغ قلقه لاحتمال ألا يكون للمرأة تمثيل كاف في الحوار بين الأطراف الكونغولية.
    El MLC acogió complacido la oferta del Gobierno y prometió cooperar, mientras que la CCD afirmó que la medida era prematura y debía tratarse en el diálogo entre las partes congoleñas. UN ورحبت حركة تحرير الكونغو بعرض الحكومة ووعدت بالتعاون معها، إلا أن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية زعم أن هذا الإجراء سابق لأوانه وينبغي مناقشته في الحوار بين الأطراف الكونغولية.
    A nuestro juicio, el mantener el diálogo entre las partes involucradas con el apoyo de la comunidad internacional es una contribución importante a la paz. UN وفي رأينا أن اﻹبقاء على الحوار بين الطرفين المعنيين، بدعم من المجتمع الدولي، إسهام كبير في السلام.
    Para la solución pacífica de esas disputas se requiere, ante todo, el diálogo entre las partes. UN والحل السلمي لهذه المنازعات يقتضي بادئ ذي بــــدء إقامة الحوار بين الطرفين.
    La Asamblea General reafirma su posición en el sentido de que las Naciones Unidas deberían seguir apoyando los esfuerzos dirigidos a reanudar el diálogo entre las partes. UN إن الجمعية العامة تعيد تأكيد موقفها بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في دعم الجهود لاستئناف الحوار بين الطرفين.
    Según los procedimientos vigentes, cuando se recibe una denuncia por escrito, la Oficina debe en primer lugar alentar el diálogo entre las partes. UN وفي ظل الإجراءات الحالية ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي أولاً، كلما وردت شكوى خطية، بتشجيع الحوار فيما بين الأطراف.
    Según los procedimientos vigentes, cuando se recibe una denuncia por escrito, la Oficina debe en primer lugar alentar el diálogo entre las partes. UN وفي ظل الإجراءات الحالية ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي أولاً، كلما وردت شكوى خطية، بتشجيع الحوار فيما بين الأطراف.
    La mediación propiamente dicha debe promover el diálogo entre las partes para aclarar cuestiones y examinar las posibles esferas de avenencia o las posibilidades de solución. UN ويجب على الوساطة نفسها أن تعزز الحوار بين الجانبين لتوضيح القضايا والنظر في مجالات التوفيق الممكنة أو في خيارات التسوية.
    Su Oficina está facilitando el diálogo entre las partes interesadas con vistas a elaborar propuestas para fortalecer el sistema. UN وأوضحت أن المفوضية تيسر الحوار بين أصحاب المصلحة لإعداد اقتراحات لتعزيز النظام.
    El objetivo de la iniciativa es reiterar el interés de la comunidad internacional en el proceso y promover el diálogo entre las partes interesadas. UN وتتوخى هذه المبادرة إعادة تأكيد اهتمام المجتمع الدولي بالعملية وتعزيز الحوار بين الجهات المعنية.
    Por ello, el diálogo entre las partes congoleñas es tan importante y por ello esperamos sinceramente que sea fructífero. UN ومن هنا تنبع الأهمية الكبرى للحوار بين الأطراف الكونغولية، التي نتمنى لها النجاح والتوفيق بكل إخلاص.
    Además, el Marco debe fomentar el diálogo entre las partes interesadas y permitir que la comunidad internacional comprenda mejor los desafíos a los que se enfrenta Sierra Leona. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يعزز الإطار الحوار فيما بين أصحاب المصلحة وأن يسمح للمجتمع الدولي بإدراك التحديات التي تواجه سيراليون إدراكاً أفضل.
    Este es un método que sirve evidentemente para facilitar el diálogo entre las partes en una controversia o situación internacional, con objeto de mitigar las hostilidades, calmar las tensiones y conseguir, mediante un proceso político controlado por las partes, una solución amistosa al problema. UN وهي طريقة متميزة لتيسير الحوار بين أطراف نزاع دولي أو حالة بهدف تقليل اﻷعمال العدائية وتخفيف حدة التوترات وللتوصل، عن طريق عملية سياسية يسيطر عليها اﻷطراف، إلى حل ودي للمشكلة ذات الصلة.
    También se requieren medidas adicionales para favorecer la reconciliación nacional y estrechar el diálogo entre las partes y dentro de cada una de ellas. UN كما أن من الضروري زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وتحسين الحوار بين الأحزاب وداخلها.
    el diálogo entre las partes de Darfur se establece en virtud del artículo 31 del Acuerdo de Paz de Darfur, cuyo mandato emana de la Declaración de principios que el Gobierno y los movimientos firmaron en Abuja el día 5 de julio de 2005. UN 26 - الحوار الدارفوري الدارفوري نصت عليه في المادة 31 من اتفاقية سلام دارفور، وهو يستمد ولايته من إعلان المبادئ الموقع بين الحكومة والحركات في أبوجا يوم 5 تموز/يوليه 2005.
    Alentaron al Excmo. Sr. Quett Ketumile Joni Masire a que prosiguiera su misión consistente en facilitar el diálogo entre las partes congoleñas e instaron encarecidamente a las partes a que cooperaran plenamente en las actividades encaminadas a organizar y celebrar dicho diálogo. UN وحثوا سعادة السيد كويت كيتوميلي جوني ماسيري على متابعة مهمته في تيسير الحوار بين الفئات الكونغولية، وناشدوا الأطراف بإلحاح على التعاون بالكامل مع الجهود الجارية من أجل تنظيم وعقد ذلك الحوار.
    En particular, se consideraba que en el diálogo entre las partes debían tratarse algunas cuestiones delicadas relativas al período posterior al referéndum. UN وقد رئي، بنوع خاص، أنه ينبغي للحوار بين الطرفين أن يعالج المسائل الحساسة المتصلة بفترة ما بعد الاستفتاء.
    Mencioné que el Canadá continúa buscando nuevos medios para lograr la paz y el diálogo entre las partes en el Oriente Medio. UN لقد ذكرتُ أن كندا تواصل البحث عن سبل جديدة لبناء السلام والحوار بين الأطراف في الشرق الأوسط.
    La primera prioridad para el éxito del proceso de demarcación consiste en entablar el diálogo entre las partes de buena fe. UN والأولوية الرئيسية لتحقيق النجاح في هذه العملية هي إقامة حوار بين الطرفين على أساس من حسن النية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus