Exhortamos también a todos los Estados Miembros a que participen activamente en las actividades por fomentar el diálogo interconfesional. | UN | ونحث أيضا جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الجهود من أجل تعزيز الحوار بين الأديان. |
Senderos de la Paz está decidido a promover una cultura de paz mediante el diálogo interconfesional. | UN | ومنظمة سبل السلام ملتزمة بالترويج لثقافة السلام عن طريق الحوار بين الأديان. |
el diálogo interconfesional es una parte esencial de las iniciativas encaminadas a potenciar la cultura de paz y diálogo entre las civilizaciones. | UN | ويمثل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من جهود تعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
En este sentido, la Federación de Rusia ha adoptado un programa para promover la tolerancia y prevenir el extremismo en la sociedad rusa, en el cual se prevé la adopción de medidas para intensificar el diálogo interconfesional y prevenir los conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، اعتمدت حكومته برنامجا لتعزيز التسامح ومنع التطرف في المجتمع الروسي، يتوخى اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز الحوار بين الديانات ومنع النـزاع. |
También en el plano nacional, el Consejo de Relaciones con las Uniones Religiosas del Gobierno había organizado mesas redondas sobre el diálogo interconfesional y la tolerancia religiosa. | UN | وقد نظم مجلس الحكومة المعني بالعلاقات مع الاتحادات الدينية، على الصعيد الوطني أيضاً، اجتماعات موائد مستديرة بشأن الحوار فيما بين الأديان والتسامح الديني. |
Además, hemos entablado un diálogo interconfesional regional entre los países de Asia sudoriental y los del Pacífico sudoccidental en 2004, así como el diálogo interconfesional de la Reunión Asia-Europa en 2005. | UN | وأطلقنا أيضا في عام 2004 حواراً إقليمياً بين الأديان فيما بين بلدان جنوب شرق آسيا وجنوب غرب المحيط الهادئ، وكذلك الاجتماع الآسيوي الأوروبي المعني بالحوار بين الأديان في عام 2005. |
Tailandia apoya firmemente el proceso que promueve el diálogo interconfesional y los líderes religiosos moderados para hacer frente a las fuerzas de la radicalización. | UN | وتدعم تايلند بقوة العملية التي تدعو إلى الحوار بين الأديان والزعماء الدينيين المعتدلين لمواجهة قوى التطرف. |
el diálogo interconfesional elevará nuestro espíritu, dará nuevos bríos a nuestros pueblos hoy y en la posteridad. | UN | إن الحوار بين الأديان سيرتقي بمعنوياتنا، ويعطي شعوبنا اليوم نفَساً جديدا ويبقى مزدهرا. |
Lo encomio y lo felicito por haber tenido la valentía y la visión de convocar esta reunión sobre el diálogo interconfesional. | UN | إنني أحيِّيه وأهنئه على ما لديه من جرأة ورؤية لعقد هذا الاجتماع بشأن الحوار بين الأديان. |
Para asegurar una paz duradera en la región de Mindanao, el Gobierno también ha fomentado activamente un entorno favorable para promover el diálogo interconfesional. | UN | ومن أجل تحقيق السلام الدائم في إقليم ميندناو، ظلت الحكومة تعمل بنشاط على تهيئة تمكينية لتشجيع الحوار بين الأديان. |
:: Mantendrá y reforzará el diálogo interconfesional, haciendo hincapié en el respeto de la diversidad y el fomento de la reconciliación, la cooperación y la armonía social. | UN | :: مواصلة تعزيز الحوار بين الأديان مع التأكيد على احترام التنوع، وتعزيز المصالحة والتعاون والوئام الاجتماعي. |
Sustentado en esa libertad, el diálogo interconfesional ha pasado a ser un elemento importante de la política de Estado y se ha promovido en varios frentes. | UN | وعلى أساس هذه الحرية، أصبح الحوار بين الأديان عنصراً هاماً في سياسة الدولة وجرى تعزيزه على عدة جبهات. |
el diálogo interconfesional e intercultural orientado a promover la tolerancia y la comprensión mutua es otro medio importante de luchar contra el racismo. | UN | كما أن الحوار بين الأديان والثقافات الهادف إلى تعزيز التسامح والفهم المتبادل هو وسيلة هامة أخرى لمكافحة العنصرية. |
Además, los Estados Unidos promueven y alientan el diálogo interconfesional. | UN | وتشجع الولايات المتحدة أيضا الحوار بين الأديان وتقدم الرعاية لهذا الحوار. |
El Gobierno alienta el diálogo interconfesional en todo el país con miras a fomentar la comprensión y la confianza entre las distintas comunidades. | UN | وتشجع الحكومة الحوار بين الأديان في جميع أنحاء البلد بهدف تعزيز التفاهم والثقة بين مختلف المجتمعات المحلية. |
el diálogo interconfesional no es un fenómeno nuevo. | UN | إن الحوار بين الأديان ليس ظاهرة جديدة. |
En Filipinas el diálogo interconfesional ha sido una respuesta política al conflicto. | UN | 39 - وقد اتُخذ من الحوار بين الأديان في الفلبين سياسة للتصدي للصراعات. |
A este respecto, instamos a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura a que desempeñe una función esencial, incluso mediante el diálogo interconfesional e intraconfesional y el diálogo entre civilizaciones; | UN | وفي هذا الصدد، نحث منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على الاضطلاع بدور رئيسي، بعدة طرق من بينها الحوار بين الأديان وداخلها والحوار بين الحضارات؛ |
Los temas de los proyectos conjuntos son diversos e incluyen la educación en la esfera de los derechos humanos, la reforma del sistema de aplicación de penas, la asistencia para las actividades de formación sobre el diálogo interconfesional y el pluralismo religioso, entre otras esferas. | UN | وهذه المشاريع موجهة نحو مجالات متنوعة، لا سيما التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وإصلاح نظام إنفاذ العقوبات، ومساعدة المساعي الرامية إلى تعزيز الحوار بين الديانات والتعددية الدينية. |
Además de la legislación, los Estados disponen de varios instrumentos para combatir la intolerancia religiosa; por ejemplo, pueden alentar el diálogo interconfesional y el diálogo en el seno de cada religión, así como ofrecer enseñanza de calidad, en particular sobre los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى التشريعات، لدى الدول عدة سبل لمكافحة التعصب الديني، على سبيل المثال، عن طريق تشجيع الحوار فيما بين الأديان وداخلها، فضلا عن توفير التعليم رفيع المستوى، بما في ذلك بشأن حقوق الإنسان. |
El Quinto Diálogo Interconfesional de la Reunión Asia-Europa, celebrado en 2009, condujo a la aprobación de la Declaración de Seúl sobre el diálogo interconfesional. | UN | وقد أدى الاجتماع الآسيوي الأوروبي الخامس المعني بالحوار بين الأديان في عام 2009 إلى اعتماد بيان سول بشأن الاجتماع الآسيوي الأوروبي المعني بالحوار بين الأديان. |
Los expertos y dirigentes religiosos deben mantener el diálogo interconfesional, que debe ser enriquecido por la contribución de los creyentes ordinarios. | UN | وينبغي مواصلة الزعماء والخبراء الدينيين للحوار بين الأديان وإثرائه بإسهام المؤمنين العاديين. |
Sin embargo, es preciso clarificar las disposiciones de la Estrategia relativas al imperio de la ley, la cultura de paz y el diálogo interconfesional. | UN | غير أن أحكام الاستراتيجية المتعلقة بسيادة القانون، وثقافة السلام، والحوار بين الأديان تحتاج إلى مزيد من الإيضاح. |
12. Del 3 al 5 de octubre de 2007 se celebró en Ciudad del Cabo (Sudáfrica) una reunión sobre el diálogo interconfesional y la posible contribución de las comunidades religiosas a la lucha contra la trata de personas. | UN | 12- ونُظّم حدث بعنوان " حوار الأديان: ما يمكن أن تقوم به الطوائف الدينية لمكافحة الاتجار بالبشر " في كيب تاون، جنوب أفريقيا، من 3 إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
De la percepción que el Pakistán tiene de la lucha contra el terrorismo se desprende claramente que éste no puede relacionarse con ninguna religión o creencia concreta, y creemos que el diálogo interconfesional constituye la clave del éxito. | UN | ويستدل بوضوح من تصور باكستان لمكافحة الإرهاب على أن الإرهاب لا يمكن أن يتصل بأي دين أو عقيدة وإننا نرى أن الحوار بين العقائد هو عنصر أساسي للنجاح. |
El Centro internacional de Doha para el diálogo interconfesional trata de promover el diálogo y la comprensión entre las comunidades confesionales. | UN | ويسعى مركز الدوحة الدولي لحوار الأديان إلى تعزيز الحوار والتفاهم بين أتباع الأديان. |