Insta a la Mesa a que facilite el diálogo oficioso continuo entre los miembros del Comité Especial con objeto de intercambiar puntos de vista sobre cómo mejorar sus trabajos. | UN | وحث المكتب على مواصلة تسهيل الحوار غير الرسمي بين أعضاء اللجنة الخاصة للنظر في سبل تحسين عملها. |
el diálogo oficioso que se lleva a cabo entre los miembros del Comité de los 24 y los Estados Unidos y el Reino Unido, coordinado por el Presidente de la Cuarta Comisión, proseguirá a lo largo de los próximos tres meses. | UN | وسيستمر الحوار غير الرسمي بين أعضاء لجنة اﻟ ٢٤ والولايات المتحدة والمملكة المتحدة، بتنسيق من جانب رئيس اللجنة الرابعة، طوال الشهور الثلاثة القادمة. |
También espera que continúe el diálogo oficioso con el Comité Especial a fin de que se sigan realizando progresos con miras a alcanzar el objetivo de la descolonización antes del año 2000. | UN | وقال إنه يتطلع إلى مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة على أمل أن يستمر التقدم في اتجاه تحقيق هدف إنهاء الاستعمار بحلول عام ٠٢٠٠. |
. Sin embargo, como resultado de las consultas oficiosas celebradas por el Comité Especial durante el período sustantivo de sesiones de 1999, ambas Potencias administradoras reafirmaron su deseo de continuar el diálogo oficioso con el Comité Especial sobre esas cuestiones. | UN | بيد أنه نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت مع اللجنة الخاصة أثناء دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٩، أعربت كلتا الدولتين القائمتين باﻹدارة عن رغبتهما في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشأن تلك المسائل. |
Su participación en las mesas redondas y el diálogo oficioso se ajustará a la práctica establecida en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y su proceso de seguimiento. | UN | وستكون مشاركتهم في اجتماعات المائدة المستديرة وجلسة التحاور غير الرسمية حسب الممارسة المتبعة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وعمليته للمتابعة. |
En particular acogemos con beneplácito el reconocimiento que se expresa en el texto respecto al progreso logrado en el diálogo oficioso que están celebrando el Comité de los 24 y las Potencias Administradoras, y nos gustaría rendir homenaje al liderazgo del Embajador Donigi en este sentido. | UN | ونرحب على وجه الخصوص بالاعتراف الوارد في النص بالتقدم المحرز في الحوار غير الرسمي الجاري بين لجنة اﻟ ٢٤ والسلطات القائمة باﻹدارة، ونود أن نشيد بحرارة بقيادة السفير دونيجي في هذا الصدد. |
Hasta el momento, el diálogo oficioso con el Comité Especial no ha contribuido notablemente a resolver el futuro político de los Territorios y, por consiguiente, el orador insta a las Potencias administradoras a que participen más activamente en los trabajos del Comité. | UN | وحتى اﻵن، لم يسهم الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشكل ملحوظ في حل المستقبل السياسي لﻷقاليم، ولذا فهو يهيب بالدول القائمة باﻹدارة أن تشارك على نحو أنشط في أعمال اللجنة. |
En ese sentido, seguimos esperando las respuestas del Reino Unido y de los Estados Unidos acerca de cómo podríamos proseguir de consuno con el diálogo oficioso que comenzáramos hace más de un año en relación con Pitcairn y Samoa Americana. | UN | وفي ذلك الصدد، ما زلنا ننتظر ردود المملكة المتحدة والولايات المتحدة على كيفية متابعتنا معا الحوار غير الرسمي الذي بدأ قبل أكثر من عام بشأن بيتكيرن وساموا الأمريكية. |
Así, los miembros del Comité esperan las respuestas del Reino Unido y de los Estados Unidos de América con respecto a los medios para seguir desarrollando el diálogo oficioso iniciado el año pasado en relación con Pitcairn y Samoa Americana. | UN | وفي هذا الشأن فإن اللجنة تنتظر رد المملكة المتحدة والولايات المتحدة على طرائق مواصلة الحوار غير الرسمي الذي بدأ في عام 2000 بشأن بيتكيرن وساموا الأمريكية. |
El Reino Unido acogía con beneplácito las gestiones iniciadas por el Comité Especial bajo la constructiva dirección del Sr. Peter Donigi para continuar el diálogo oficioso con las Potencias administradoras y con miras a la posibilidad de retirar los Territorios de la lista del Comité. | UN | ورحبت المملكة بجهود اللجنة الخاصة التي بدأت تحت قيادة السفير دونيغي البناءة من أجل متابعة الحوار غير الرسمي مع الدول القائمة بالإدارة، التماسا لإمكانيات رفع الأقاليم من قائمة اللجنة مستقبلا. |
A partir de su período de sesiones sustantivo de 2001, el diálogo oficioso entre los Estados Miembros y los Secretarios Ejecutivos se ha fijado de forma que se centre en el tema elegido por el Consejo para la cooperación interregional. | UN | وابتداء من دورة المجلس الموضوعية في عام 2001، خُصص الحوار غير الرسمي بين الدول الأعضاء والأمناء التنفيذيين من أجل التركيز على الموضوع الذي يختاره المجلس في مجال التعاون الأقاليمي. |
No obstante, de resultas de las consultas oficiosas celebradas con el Comité Especial durante su período de sesiones sustantivo de 2004, una Potencia administradora reafirmó su deseo de continuar el diálogo oficioso con el Comité Especial. | UN | بيد أنه نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت مع اللجنة الخاصة أثناء دورتها الموضوعية لعام 2004، أكدت إحدى الدولتين القائمتين بالإدارة من جديد رغبتها في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة. |
Dos oradores opinaron que el diálogo oficioso que se mantenía en el seno del Foro, que no tenía ninguna autoridad para adoptar decisiones, no debía considerarse un sustituto del debate a nivel mundial sobre la gobernanza de Internet en un entorno intergubernamental. | UN | ورأى اثنان من المتحدثين أن الحوار غير الرسمي في المنتدى، الذي لا يتمتع بسلطة اتخاذ القرارات، ينبغي ألا يُنظر إليه على أنه بديل لبحث الإدارة العالمية لشؤون الإنترنت في إطار حكومي دولي. |
Además, los miembros del Grupo de Trabajo organizaron intercambios oficiosos de opiniones con representantes de la República Unida de Tanzanía y Rwanda a fin de proseguir el diálogo oficioso con los países a que se refiere la labor de los Tribunales y los países anfitriones de estos. | UN | وأجرى أعضاء الفريق العامل تبادلا غير رسمي للآراء مع ممثليّ جمهورية تنـزانيا المتحدة ورواندا بغية مواصلة الحوار غير الرسمي مع البلدان المتضررة والبلدين المضيفين للمحكمتين. |
También organizará los foros de directores generales de cooperación para el desarrollo para reforzar el diálogo oficioso y el aprendizaje mutuo, promoviendo y facilitando así el establecimiento de alianzas y el logro de consenso entre los países y regiones del Sur. | UN | وسينظم أيضا منتديات للمديرين العامين للتعاون الإنمائي لتعزيز الحوار غير الرسمي والتعلم المتبادل، مسهما بذلك في إقامة الشراكات وتيسيرها وبناء توافق الآراء في جميع بلدان ومناطق الجنوب. |
el diálogo oficioso con los jefes de los organismos, que se celebrará el segundo día, se centrará en la manera de fortalecer la coordinación de las actividades operacionales de las Naciones Unidas en todos los niveles y, en particular, sobre el terreno, teniendo presente la próxima revisión trienal de la política. | UN | وسيركز الحوار غير الرسمي مع رؤساء الوكالات الذي سيعقد في اليوم الثاني، على كيفية تعزيز تنسيق اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على جميع اﻷصعدة، لا سيما على الصعيد الميداني، مع مراعاة استعراض السياسات العامة الذي يجرى مرة كل ثلاث سنوات. |
Sin embargo, como resultado de las consultas oficiosas celebradas por el Comité Especial durante el período sustantivo de sesiones de 1999, ambas Potencias administradoras reafirmaron su deseo de continuar el diálogo oficioso con el Comité Especial sobre esas cuestiones. | UN | بيد أنه نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت مع اللجنة الخاصة أثناء دورتها الموضوعية لعام 1999، أعربت كلتا الدولتين القائمتين بالإدارة عن رغبتهما في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشأن تلك المسائل. |
No obstante, de resultas de las consultas oficiosas con el Comité Especial celebradas durante su período sustantivo de sesiones de 2000, ambas Potencias administradoras reafirmaron su deseo de continuar el diálogo oficioso con el Comité Especial sobre esas cuestiones. | UN | بيد أنه نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت مع اللجنة الخاصة أثناء دورتها الموضوعية لعام 2000، أكدت كلتا الدولتين القائمتين بالإدارة من جديد رغبتهما في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشأن تلك المسائل. |
Su participación en las mesas redondas y el diálogo oficioso se ajustará a la práctica establecida en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y su proceso de seguimiento. | UN | وستكون مشاركتهم في اجتماعات المائدة المستديرة وجلسة التحاور غير الرسمية حسب الممارسة المتبعة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وعمليته للمتابعة. |
El Reino Unido y los Estados Unidos de América están dispuestos a mantener el diálogo oficioso con el Comité Especial a fin de lograr nuevos progresos en el examen de estas resoluciones. | UN | وقالت إن حكومتها وحكومة الولايات المتحدة تعتزمان مواصلة حوار غير رسمي مع اللجنة الخاصة بغية التوصل الى مزيد من التقدم بشأن تلك القرارات. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para alentar a los representantes que harán uso de la palabra en el diálogo oficioso interactivo a que no lean declaraciones escritas. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشجع الممثلين الذين سيدلون بكلمات في الحوار التفاعلي غير الرسمي أن يقرأوا بيانات معدة سلفا. |
La Reunión convino también en continuar examinando, en su período de sesiones siguiente, el procedimiento para la utilización de la Internet y sus servicios en la preparación del informe anual del Secretario General mencionado en el párrafo 7 supra y en la creación de un foro electrónico para el diálogo oficioso entre organismos que permita mejorar aún más la coordinación entre las actividades de aplicación de la tecnología espacial. | UN | ووافق الاجتماع أيضا، على مواصلة النظر خلال دورته القادمة في إجراءات الانتفاع بشبكة الانترنت وخدماتها في إعداد التقرير السنوي لﻷمين العام على النحو المذكور في الفقرة ٧ أعلاه، وفي تهيئة منتدى الكتروني للحوار غير الرسمي فيما بين الوكالات بغية تعزيز تنسيق اﻷنشطة في مجال التطبيقات الفضائية. |