"el diálogo pacífico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار السلمي
        
    • بالحوار السلمي
        
    • حوار سلمي
        
    El Consejo reafirma que las fuentes de tensión en el Asia meridional deben reducirse y eliminarse sólo mediante el diálogo pacífico y no mediante el uso de la fuerza u otros medios militares. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    Sólo el diálogo pacífico y la adopción de medidas para fortalecer la no proliferación nuclear pueden contribuir a la solución de los desafíos a la seguridad en la región. UN ولا يمكن التصدي للتحديات اﻷمنية في المنطقة إلا من خلال الحوار السلمي واتخاذ الخطوات لتعزيز عدم الانتشار النووي.
    El Consejo reafirma que las fuentes de tensión en el Asia meridional deben reducirse y eliminarse sólo mediante el diálogo pacífico y no mediante el uso de la fuerza u otros medios militares. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    A este respecto, es preciso eliminar los efectos negativos de la mundialización, levantar las sanciones y bloqueos económicos unilaterales contra los países en desarrollo y resolver los conflictos mediante el diálogo pacífico. UN ومن الضروري، تمشيا مع هذا، إزالة الوقع السلبي للعولمة، ورفع العقوبات الاقتصادية وحالات الحصار المفروضة من جانب واحد ضد البلدان النامية، وتسوية الصراعات من خلال الحوار السلمي.
    De acuerdo con nuestro compromiso con el diálogo pacífico entre las naciones, Papua Nueva Guinea condena a los que emplean el terrorismo contra personas inocentes, incluidos las mujeres y los niños. UN وتمشيا مع التزامنا بالحوار السلمي بين اﻷمم، تدين بابوا غينيا الجديدة من يستعملون اﻹرهاب ضد اﻷبرياء، ومنهم نساء وأطفال.
    Hasta ahora hemos podido resolver todas las diferencias respecto de la resolución del conflicto y la transición de Nepal a la democracia mediante el diálogo pacífico y los principios democráticos. UN وحتى الآن، تمكنّا من حسم جميع الخلافات سعيا إلى تسوية الصراع وإلى جعل عملية الانتقال إلى الديمقراطية في نيبال عن طريق الحوار السلمي والمبادئ الديمقراطية.
    Además, destacaron que era imprescindible que todas las partes colaboraran para resolver los problemas del Líbano mediante el diálogo pacífico. UN وأكد الأعضاء الأهمية الحيوية لقيام جميع الجوانب بالعمل جنبا إلى جنب لحل مشاكل لبنان من خلال الحوار السلمي.
    Esperamos que el diálogo pacífico y constructivo logre resultados mutuamente aceptables que promuevan la estabilidad de Kosovo y de la región de los Balcanes. UN ونأمل أن يحقق الحوار السلمي والبناء حلولا مقبولة بصورة متبادلة ويعزز من الاستقرار في كوسوفو وفي منطقة البلقان.
    La creación de una nueva relación entre el Gobierno, la sociedad y las poblaciones indígenas se debe basar en el respeto de sus derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y en el diálogo pacífico. UN وينبغي أن يستند قيام علاقة جديدة بين الحكومة والمجتمع والسكان اﻷصليين إلى احترام حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى الحوار السلمي.
    Comenzó informando al Comité de que la ISC era una organización internacional cristiana en pro de los derechos humanos cuya función principal desde su fundación había sido la defensa de los derechos humanos mediante el diálogo pacífico. UN واستهل بيانه بإعلام اللجنة أن منظمة التضامن المسيحي الدولية هي منظمة مسيحية دولية لحقوق اﻹنسان وأن مهمتها اﻷساسية منذ إنشائها تتمثل في الدعوة لحقوق اﻹنسان من خلال الحوار السلمي.
    Además, las Naciones Unidas son el único foro para que los Estados Miembros consoliden la confianza mutua y solucionen los problemas mediante el diálogo pacífico. UN والأمم المتحدة، فضلا عن ذلك، هي المحفل الوحيد الذي يتسنى فيه للدول الأعضاء بناء الثقة المتبادلة وتسوية القضايا من خلال الحوار السلمي.
    Expresará su satisfacción por las gestiones que ya han realizado los Estados de la región para resolver sus diferencias mediante el diálogo pacífico y las consultas, y el establecimiento de medidas y mecanismos de fomento de la confianza, y los alentará a persistir en ello. UN وسترحب بالجهود التي بذلتها بالفعل بلدان المنطقة لتسوية خلافاتها عن طريق الحوار السلمي والمشاورات، ووضع تدابير وآليات لبناء الثقة، وستشجعها على مواصلة السير في هذا الاتجاه.
    Las dos partes aprobaron la Declaración de Pyongyang de 2002, cuyas premisas son el diálogo pacífico y el respeto del derecho internacional para resolver los conflictos pendientes, en particular para dar solución a la cuestión de los secuestros. UN واعتمد الجانبان إعلان بيونغ يانغ لعام 2002، وهو الإعلان المستند إلى الحوار السلمي وحل المنازعات المعلقة على أساس القانون الدولي، وبخاصة للمساعدة في تسوية قضية الاختطاف.
    Reiterando su exhortación a los dirigentes y demás partes interesadas de Timor-Leste a que prosigan el diálogo pacífico y eviten los medios violentos para resolver las diferencias, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته القيادة وأصحاب المصلحة الآخرين في تيمور - ليشتي إلى مواصلة الحوار السلمي وتجنب اللجوء إلى العنف في تسوية الخلافات،
    En esos encuentros, mi Representante Especial ha seguido instando a los dirigentes timorenses y a otros interesados a que prosigan el diálogo pacífico y eviten recurrir a medios violentos para zanjar sus diferencias. UN وفي هذه المحافل، ظل ممثلي الخاص يحث القيادة التيمورية وأصحاب المصلحة الآخرين على مواصلة الحوار السلمي وتجنب توسل العنف لتسوية الخلافات.
    Reiterando su exhortación a los dirigentes y demás partes interesadas de Timor-Leste a que prosigan el diálogo pacífico y eviten los medios violentos para resolver las diferencias, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته القيادة وأصحاب المصلحة الآخرين في تيمور - ليشتي إلى مواصلة الحوار السلمي وتجنب اللجوء إلى العنف في تسوية الخلافات،
    Las controversias entre los Estados sólo deben y pueden resolverse mediante el diálogo pacífico y la negociación, sobre la base de la igualdad, el respeto mutuo por la independencia y la soberanía de cada país y el principio de no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN والنزاعات في ما بين الدول لا ينبغي ولا يمكن حلها إلا من خلال الحوار السلمي والمفاوضات على أساس المساواة والاحترام المتبادل لاستقلال وسيادة كل منها ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Reiterando su llamamiento a los dirigentes y demás partes interesadas de Timor-Leste para que prosigan el diálogo pacífico y eviten los medios violentos para resolver las diferencias, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته القيادة وأصحاب المصلحة الآخرين في تيمور - ليشتي إلى مواصلة الحوار السلمي وتجنب اللجوء إلى العنف في تسوية الخلافات،
    La República Democrática Popular Lao preconiza la paz, la estabilidad y la desnuclearización de la Península de Corea así como la solución de controversias mediante el diálogo pacífico y constructivo. UN وتدعم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية السلام والاستقرار ونزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية وتسوية النزاعات عن طريق الحوار السلمي والبناء.
    Los Ministros expresaron también su apoyo a los dirigentes albaneses de Kosovo que estaban identificados con el diálogo pacífico. UN كما أعرب الوزراء عن دعمهم ﻷعضاء القيادة اﻷلبانية الكوسوفية الملتزمين بالحوار السلمي.
    Señaló que, si bien debía tolerarse siempre la expresión pacífica de opiniones e ideas, el uso de estereotipos y estigmas que atentaban contra sentimientos religiosos muy arraigados no contribuía a crear un ambiente propicio para el diálogo pacífico y constructivo entre las distintas comunidades. UN ولاحظت أنه في حين ينبغي التسامح دائما في التعبير عن الآراء والأفكار بشكل سلمي، فإن استعمال صيغ التنميط والتوسيم التي تهين المشاعر الدينية المتأصلة لا يسهم في إيجاد بيئة تؤدي إلى إقامة حوار سلمي بنَّاء بين الطوائف المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus