"el diálogo político entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحوار السياسي بين
        
    • الحوار السياسي فيما بين
        
    • حوار سياسي بين
        
    el diálogo político entre los jefes de Gobierno está floreciendo y la cooperación económica está creciendo. UN أما الحوار السياسي بين رؤساء الحكومات فآخذ في الازدهار، ونطاق التعاون الاقتصادي آخذ في التوسع.
    Finalmente, los miembros del Consejo reafirmaron la importancia de reanudar el diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. UN وفي الختام، أعاد أعضاء المجلس التأكيد على أهمية استئناف الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    El programa de acción también abordará la importancia de reanudar el diálogo político entre las partes con miras a alcanzar una solución permanente de la cuestión de Palestina. UN وسيعالج البرنامج أيضا أهمية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين الرامي إلى تحقيق تسوية دائمة للقضية الفلسطينية.
    Teniendo presentes las diferentes reuniones organizadas por el Mediador con el fin de restablecer el diálogo político entre los diferentes integrantes de la sociedad guineana; UN وأخذا في الاعتبار ما أجراه الوسيط من اتصالات مختلفة بقصد استعادة الحوار السياسي بين مختلف مكونات المجتمع الغيني؛
    15. el diálogo político entre los Estados debe basarse en principios universalmente reconocidos sobre la conducta de las relaciones internacionales entre los Estados. UN ٥١- وينبغي أن يستند الحوار السياسي فيما بين الدول الى مبادئ معترف بها عالمياً بشأن إدارة العلاقات الدولية بين الدول.
    Asimismo señalé que, por sí sola, la cesación de actividades militares no pondría fin a la crisis en el Yemen; se necesitaban urgentemente la reconciliación y el diálogo político entre las partes. UN وأشرت أيضا الى أن وقف اﻷنشطة العسكرية لن يؤدي، في حد ذاته، الى إنهاء اﻷزمة في اليمن؛ ومن اللازم على سبيل الاستعجال تحقيق التوفيق وإجراء حوار سياسي بين الطرفين.
    El Gobierno debería estimular la actividad económica para mejorar los medios de vida de sus ciudadanos y alentar el diálogo político entre las distintas fes y grupos. UN وينبغي على الحكومة أن تنشط الاقتصاد لتحسين سبل عيش المواطنين وأن تشجع الحوار السياسي بين مختلف الأديان والمجموعات.
    El Mando de las Naciones Unidas continúa desempeñando sus funciones y cumpliendo con sus obligaciones con arreglo al mandato del Acuerdo de Armisticio hasta que se logre una paz duradera mediante el diálogo político entre las partes directamente interesadas en el conflicto de Corea. UN وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة الى أن يتم التوصل الى سلم دائم عن طريق الحوار السياسي بين اﻷطراف المعنية مباشرة بالنزاع الكوري.
    Esperamos que el sentido común prevalezca en el diálogo político entre Israel, la Organización de Liberación de Palestina, Siria y el Líbano y que todas las partes hagan cuanto puedan para revitalizar el proceso de negociación y darle nuevo impulso. UN وإننا نأمل أن يسود التعقل الحوار السياسي بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وسوريا ولبنان، وأن تبذل جميع اﻷطراف كل ما بوسعها لتنشيط عملية التفاوض وإعطاء زخم جديد لها.
    No obstante, el Sr. Nuri ha indicado inequívocamente que la oposición sigue dispuesta a proseguir el diálogo político entre las partes tayikas y ha expresado la voluntad de reanudar las nuevas sesiones a la mayor brevedad posible. UN غير أن السيد نوري، أعرب بشكل واضح عن نية المعارضة مواصلة الحوار السياسي بين الطرفين الطاجيكيين كما أعرب عن الاستعداد لاستئناف المفاوضات في اقرب وقت ممكن.
    El Primer Ministro del Japón y el Presidente de la Federación de Rusia tienen la firme voluntad de ahondar y fortalecer el diálogo político entre ambos países. UN ٤ - يعقد رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي النية على أن يعمقا ويعززا الحوار السياسي بين البلدين.
    En la región oriental del continente africano, la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo sigue fomentando el diálogo político entre las facciones combatientes en el Sudán y Somalia. UN وفي منطقة شرق أفريقيا، تواصل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تشجيع الحوار السياسي بين الفصائل المتحاربة في السودان والصومال.
    Esto pone de manifiesto la capacidad del Convenio de influir en el derecho positivo de esos países y ayudar a modificar las relaciones de poder en el diálogo político entre los pueblos indígenas y tribales y los gobiernos nacionales. UN ويوضح ذلك قدرة الاتفاقية على التأثير في القانون الوضعي لهذه البلدان والمساعدة في تعديل علاقات القوة في الحوار السياسي بين الشعوب الأصلية والقبلية والحكومات الوطنية.
    En ese contexto, el diálogo político entre los dos países, encaminado en último término a la normalización de sus relaciones, es la única vía prometedora hacia la consolidación del proceso de paz. UN وفي هذا السياق، فإن الحوار السياسي بين البلدين بهدف التطبيع المحتمل للعلاقات بينهما، هو السبيل الواعد الوحيد لدعم عملية السلام.
    Cree que el diálogo político entre los dos países es crucial para el éxito del proceso de paz y la consolidación de los progresos alcanzados hasta ahora. UN ويعتقد أن الحوار السياسي بين البلدين هو أمر في غاية الأهمية بالنسبة لنجاح عملية السلام وتوطيد التقدّم الذي أحرز حتى الآن.
    Cree que el diálogo político entre los dos países es crucial para el éxito del proceso de paz y la consolidación de los progresos alcanzados hasta ahora. UN وهو يعتقد أن الحوار السياسي بين البلدين هو أمر في غاية الأهمية بالنسبة لنجاح عملية السلام وتوطيد التقدم الذي أحرز حتى الآن.
    En Nicaragua, la evaluación reveló que el PNUD era un interlocutor de confianza que fomentaba el diálogo político entre fuerzas opuestas sobre cuestiones básicas. UN ففي نيكاراغوا، خلص التقييم إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينظر إليه باعتباره شريكا جديرا بالثقة يعزز الحوار السياسي بين فرقاء يختلفون على مسائل أساسية.
    ii) Mayor uso del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz con el fin de fomentar el diálogo político entre el Gobierno y sus asociados sobre los desafíos para la consolidación de la paz UN ' 2` زيادة استخدام الإطار الاستراتيجي لبناء السلام لتعزيز الحوار السياسي بين الحكومة وشركائها بشأن التحديات التي تواجه بناء السلام
    Conforme a la tercera hipótesis, se presume que se habría iniciado el diálogo político entre el Gobierno y la oposición. UN 21 -يُفترض في إطار السيناريو الثالث أن يكون الحوار السياسي بين الحكومة والمعارضة قد بدأ.
    En el primer caso, favorecen el diálogo político entre diversos grupos, con propósitos de inclusión y responsabilización con respecto a otros grupos beneficiarios, es decir, las mujeres residentes en zonas rurales y periurbanas. UN ففيما يتعلق بالحالة الأولى، تشجع قياداتنا الحوار السياسي فيما بين الفئات، وذلك في إطار نهج يشرك نساء المناطق الريفية وشبه الحضرية الأخريات المستفيدات بالبرنامج، ويعهد إليهن فيه بمسؤوليات.
    Estamos convencidos de que la cesación del fuego podría ser la base de una serie de medidas de fomento de la confianza, que prepararían el camino para reanudar el diálogo político entre Israel y la Autoridad Palestina. UN وإننا لعلى اقتناع بأن وقف إطلاق النار يمكن أن يشكل أساسا لمجموعة كاملة من تدابير بناء الثقة، وبالتالي تمهيد السبيل لاستئناف حوار سياسي بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus